"حول ضرورة" - Translation from Arabic to English

    • on the need to
        
    • on the need for
        
    • about the need to
        
    • on the necessity
        
    • around the need to
        
    • about the need for
        
    • of the need to
        
    • around the need for
        
    • concerning the need
        
    • about the necessity for
        
    • was noted that there should be
        
    He agreed with the representative of Morocco on the need to increase regular budget funding for activities at Nairobi. UN واتفق في الرأي مع ممثل المغرب حول ضرورة التوسع في تمويل الأنشطة في نيروبي من الميزانية العادية.
    His recommendations centred on the need to maintain the focus on the sustainability of returns beyond the closure of the camps and to support durable solutions. UN وتمحورت توصياته حول ضرورة مواصلة التركيز على استدامة عمليات العودة فيما بعد إغلاق المخيمات ودعم الحلول الدائمة.
    There was also an understanding on the need to develop full transparency of all relevant information on known and suspected minefields, in order to reduce the risk to UNMEE peacekeepers deployed in the area. UN كما تم التوصل إلى تفاهم حول ضرورة مراعاة الشفافية التامة في جميع المعلومات المتعلقة بحقول الألغام المعلومة والمشبوهة، من أجل تقليل المخاطر بالنسبة لحفظة السلام التابعين للبعثة المنتشرين في المنطقة.
    There were divergent views on the need for the inclusion of article 11. UN وتباينت اﻵراء حول ضرورة إدراج المادة ١١.
    Lastly, she endorsed the comments of previous speakers about the need to reconsider the use of customary forms of bride price. UN وأخيرا، أيدت تعليقات المتحدثين السابقين حول ضرورة إعادة النظر في استخدام الأشكال التقليدية للمهر.
    Today, there is unanimity on the necessity of a dialogue among cultures, civilizations and religions. UN واليوم، هناك إجماع حول ضرورة الحوار بين الحضارات والثقافات والديانات.
    Much of their consultations had revolved around the need to move towards a green economy. UN وتمحور جل مشاوراتهم حول ضرورة التحول إلى اقتصاد أخضر.
    The debate on the need to reach a consensus is most heated when assessments on broad issues are required. UN ويحتدم النقاش حول ضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء عندما تدعو الحاجة إلى تقييمات بشأن المسائل الواسعة النطاق.
    While there is broad consensus on the need to further consolidate this important treaty, there are different views on how to move forward. UN ورغم وجود توافق عام في الآراء حول ضرورة مواصلة تعزيز هذه المعاهدة الهامة، تتباين الآراء بشأن طريقة السير قُدُماً بها.
    Report on the need to develop guiding principles on the implementation of existing human rights norms and standards in the context of the fight against extreme poverty UN تقرير حول ضرورة وضع مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ القواعد والمعايير الحالية لحقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع
    There is a universal consensus on the need to promote openness and transparency in all United Nations activities and decision-making processes. UN ويوجد توافق آراء عالمي حول ضرورة تعزيز الانفتاح والشفافية في جميع أنشطة الأمم المتحدة وعمليات صنع القرار فيها.
    Switzerland welcomes the existence of a global consensus on the need to protect and promote the rights of the child. UN وترحب سويسرا بوجود توافق الآراء العالمي حول ضرورة حماية حقوق الطفل والنهوض بها.
    As indicated in the report of the Working Group there is a convergence of views on the need to increase the Council's membership. UN وكما هو موضح في تقرير الفريق العامل هناك تقارب في اﻵراء حول ضرورة زيادة عضوية المجلس.
    As a result, a consensus has emerged on the need for an integrated approach for international cooperation for development oriented towards promoting sustained economic growth and sustainable development. UN وأدى ذلك إلى ظهور توافق في الآراء حول ضرورة اتباع نهج متكامل في التعاون الدولي من أجل التنمية يستهدف تشجيع النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    21. Participants in the inter-Haitian dialogue process reached consensus on the need for constitutional amendments, but no reform process was launched. UN 21 - توصل المشاركون في عملية الحوار بين الأطراف الهايتية إلى توافق في الآراء حول ضرورة إدخال تعديلات دستورية.
    . There was a broad consensus among delegations that strong emphasis needed to be placed in the Cairo document on the need for broadened national action aimed at social development. UN ٥٢ - وكان هناك توافق كبير في اﻵراء فيما بين الوفود حول ضرورة التشديد بقوة في وثيقة القاهرة على ضرورة اتخاذ إجراءات وطنية موسعة غايتها التنمية الاجتماعية.
    Mothers are taught about the need to wean their children gradually and to begin them on supplementary foods at the age of 6 months. UN ويتم التثقيف الغذائي للأمهات حول ضرورة الفطام التدريجي والبدء بإعطاء الأغذية التكميلية في الشهر السادس من عمر الطفل.
    In the ensuing discussion, participants offered their thoughts on the necessity of development targets. UN وفي النقاش الذي أعقبه، عرض المشتركون آراءهم حول ضرورة تحديد أهداف للتنمية.
    Discussions have revolved around the need to end hostilities, agree on a transitional arrangement that is linked to a political process and facilitate safe humanitarian access. UN ودارت المناقشات حول ضرورة إنهاء العمليات القتالية والاتفاق على ترتيب انتقالي يرتبط بعملية سياسية وتيسير الوصول الآمن للمساعدات الإنسانية.
    In view of potential proliferation of schemes, there is ongoing debate about the need for common understanding, equivalent or comparable standards and mutual recognition. UN ونظرا لاحتمال تعدد المخططات، تجري مناقشة حول ضرورة وجود فهم مشترك، ومعايير متكافئة أو متشابهة، واعتراف متبادل.
    Efforts are being made to raise awareness among parents of the need to attend the health centre in order to have their children monitored, even if they are not sick. UN من أجل ذلك يتم توعية الأهالي حول ضرورة مراجعة المركز الصحي لمراقبة الطفل حتى ولو لم يكن مريضاً.
    It is intended to unite moderate countries around the need for a realistic and moderate agenda for a nuclear-weapon-free world. UN بل المقصود هو توحيد البلدان المعتدلة حول ضرورة وضــع جــدول أعمــال واقعي ومعتدل من أجل عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    I would also like to endorse what those Ambassadors said concerning the need to improve the methods of work of the CD. UN أود أن أؤيد أيضاً ما ذكره هؤلاء السفراء حول ضرورة العمل على تحسين آلية العمل في مؤتمر نزع السلاح.
    It reiterates its comments, made in paragraph 30 above, concerning the committee for the selection of ombudsmen, about the necessity for a fair, impartial and transparent process that could capture a large pool of potential candidates with the requisite professional qualifications and that could ensure that appropriate measures for the verification of the qualifications of the candidates are in place. UN وتكرر اللجنة الاستشارية ما أبدته من تعليقات في الفقرة 30 أعلاه، بشأن اللجنة المعنية باختيار أعضاء مكتب أمين المظالم، حول ضرورة الأخذ بعملية تتسم بالحياد والنزاهة والشفافية يمكن أن تستقطب مجموعة كبيرة من المرشحين المحتملين الذين يتمتعون بما يلزم من مؤهلات متخصصة، ويكون من شأنها أن تكفل توافر التدابير المناسبة للتحقق من مؤهلات المرشحين.
    The concern was noted that there should be a balanced approach between parts A and B of subprogramme 1. UN كما أعرب عن القلق حول ضرورة اتباع مقاربة متوازنة بين الجزأين ألف وباء من البرنامج الفرعي 1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more