"حياتها اليومية" - Translation from Arabic to English

    • their daily lives
        
    • their everyday lives
        
    • day-to-day life
        
    • her daily life
        
    • their daily life
        
    • their everyday life
        
    • their day-to-day lives
        
    • their daily business
        
    Small island States like Malta are at the mercy of changing climatic conditions, which are already affecting their daily lives. UN فالدول الجزرية الصغيرة مثل مالطة تقع تحت رحمة تغير الظروف المناخية، التي تؤثر فعلا على حياتها اليومية.
    I know that the Assembly has a broad awareness of the countless difficulties that paralyse our peoples in their daily lives and impede their development. UN وأنا أعرف أن الجمعية على دراية واسعة بالصعوبات التي لا حصر لها التي تصيب شعوبنا بالشلل في حياتها اليومية وتعوق تنميتها.
    Let us work together to emancipate our people from the socio-economic and other ills that hold them in bondage to misery in their daily lives. UN ولنعمل سويا لتخليص شعوبنا من الشرور الاجتماعية-الاقتصادية وغيرها التي تجعلها أسيرة للبؤس في حياتها اليومية.
    Rather, these forms of persecution reflect the inequalities that women face in their everyday lives in peacetime. UN بل إن هذه اﻷشكال من الاضطهاد تعكس المظالم التي تواجهها المرأة في حياتها اليومية في وقت السلم.
    For the victim's daughter, these delays mean that her day-to-day life has become yet more precarious. UN أما بالنسبة لابنة الضحية، فإن هذا التأخير يعني أن حياتها اليومية أصبحت أكثر خطورة.
    As a Muslim, the ongoing statements against her community directly affect her daily life in Denmark. UN فهي بوصفها مسلمة ترى أن التصريحات المتواصلة ضد طائفتها الدينية، تؤثر مباشرة على حياتها اليومية في الدانمرك.
    The services include an information service ensuring continuous follow- up of the women and single-parent families with respect to the problems which they may encounter in their daily life: day-care of children, visiting rights, separation, leisure activities, harmonization of working and private life. UN ومن بين الخدمات التي تقدمها، إتاحة المعلومات التي تتضمن المتابعة المتواصلة للمرأة واﻷسرة وحيدة الوالدية، فيما يتعلق بالمشاكل التي يمكن ان تواجهها في حياتها اليومية: حضانة اﻷطفال، حقوق الزيارات، إنفصال القرينين، أنشطة أوقات الفراغ، التوفيق بين الحياة المهنية والخاصة.
    In the present report, the Special Rapporteur focuses on the challenges facing the various groups that are often relegated to the margins of society, both in their daily lives and in the exercise of their rights to freedom of peaceful assembly and of association. UN ويركز المقرر الخاص في هذا التقرير على التحديات التي تواجه مختلف الفئات التي كثيراً ما تُهمش في المجتمع سواء في حياتها اليومية أو في ممارستها لحقها في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات.
    Equally important is the fact that for much of their history the societies of this region have been victims of outside interference in their daily lives and cultures. UN ولا يقل أهمية عن ذلك أن مجتمعات هذه المنطقة كانت خلال الجانب الأكبر من تاريخها ضحايا للتدخل الخارجي في حياتها اليومية وفي ثقافاتها.
    Considering that the articles of the Convention address the fundamental human rights of women in all aspects of their daily lives and in all areas of society and the State, UN وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق الإنسان الأساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة،
    17. For the peoples of the United Nations, the rule of law is most meaningful in the context of their daily lives. UN 17 - بالنسبة لشعوب الأمم المتحدة، تكتسي سيادة القانون أهمية خاصة في سياق حياتها اليومية.
    It was very aware, when it examined reports, that its work was not an abstract exercise, but went to the heart of women's experiences in their daily lives. UN واللجنة على دراية تامة بأنها عندما تدرس التقارير، فعملها لا يشكّل ممارسة مجردة، بل يتناول لب تجارب المرأة في حياتها اليومية.
    However, the country remained poor, and women in Viet Nam, especially ethnic-minority women in isolated rural areas, still had to face great hardship in their daily lives. UN غير أن البلد ما زال فقيراً، والمرأة في فييت نام، لاسيما نساء الأقليات الإثنية في المناطق الريفية المعزولة، ما زالت مضطرة إلى مواجهة صعوبة شديدة في حياتها اليومية.
    Women and children, who tend to be disproportionately represented in internally displaced populations, experience multiple deprivations and dangers in their daily lives. UN أما فئة النساء والأطفال، التي تبدو نسبتها متفاوتة في الفئات السكانية المشردة، فهي تعاني من حالات حرمان متعددة ومخاطر في حياتها اليومية.
    As we prepare to enter the new millennium our thoughts should be with the people of this planet who look to the United Nations for leadership and protection for their human rights in their daily lives. UN وينبغي أن تكون مشاعرنا ونحن على أهبة الدخول في حقبة ألف عام جديدة مع شعوب هذا الكوكب التي تتطلع إلى اﻷمم المتحدة من أجل قيادة وحماية حقوقها الانسانية في حياتها اليومية.
    Considering that the articles of the Convention address the fundamental human rights of women in all aspects of their daily lives and in all areas of society and the State, UN وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق الإنسان الأساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة،
    People all over the world are demanding equity, justice and participation in the decisions that affect their daily lives, their well-being, their futures. UN إن الشعوب في جميع أنحاء العالم تطالب بالإنصاف والعدالة والمشاركة في صنع القرارات التي تمس حياتها اليومية ورفاهها ومستقبلها.
    Redoubled efforts ought to be made to ensure that people in every corner of the world feel the benefits of development in their everyday lives. UN فلا بد من مضاعفة الجهود لضمان أن تشعر شعوب العالم بأسره بثمار التنمية في حياتها اليومية.
    As she was a Muslim, those statements affected her daily life in Denmark. UN ولما كانت صاحبة البلاغ مسلمة، فإن تلك البيانات تؤثر على حياتها اليومية في الدانمـرك.
    67. The " Social justice through legal literacy " programme of the Centre holds seminars for adults - peasants, workers, women's groups and local council members - on the law and its procedures concerning problems encountered by these groups in their daily life. UN ٧٦- يوجد لدى المركز برنامج " العدالة الاجتماعية من خلال الالمام بمبادئ القانون " يعقد بموجبه ندوات للكبار - الفلاحين، العمال، الجمعيات النسائية، وأفراد المجالس المحلية - بشأن القانون واجراءاته فيما يتعلق بالمشاكل التي تصادفها هذه الجماعات في حياتها اليومية.
    By way of example, he noted that last year in India three new states were created as a consequence of the aspirations of particular groups to have more autonomy in their everyday life. UN وأشار على سبيل المثال إلى أن ثلاث ولايات جديدة قد نشأت في العام الماضي في الهند تحقيقاً لتطلعات مجموعات محددة تطمح إلى المزيد من الاستقلال الذاتي في حياتها اليومية.
    Women’s health was one such issue, as well as other problems which women faced in their day-to-day lives. UN وإحدى هذه المسائل هي صحة المرأة، فضلا عن المشاكل اﻷخرى التي تواجهها المرأة في حياتها اليومية.
    The figures for the different ethnic groups failed to give a true picture of the harmony that existed in the intermingling of groups going about their daily business. UN فاﻷرقام المقدمة عن مختلف الفئات الاثنية لا تعرض صورة حقيقية للوئام القائم في اختلاط الجماعات في حياتها اليومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more