"حياته اليومية" - Translation from Arabic to English

    • their daily lives
        
    • his daily life
        
    • their daily life
        
    • their day-to-day lives
        
    • his day-to-day life
        
    • his everyday life
        
    Meanwhile, more importantly, the Cuban people continue to face the hardships induced by the embargo in their daily lives. UN والأهم من ذلك، يظل الشعب الكوبي في غضون ذلك يواجه الصعوبات التي يسببها الحصار في حياته اليومية.
    But many of the projects require a long time to be completed. The Afghan people, however, need to see tangible and rapid changes in their daily lives. UN غير أن الكثير من هذه المشاريع يحتاج إلى وقت طويل ليكتمل، بينما يحتاج الشعب الأفغاني إلى أن يلمس نتائج محسوسة وسريعة في حياته اليومية.
    Despite the achievements to which I referred earlier, the people of Afghanistan continue to face many challenges in their daily lives. UN ورغم المنجزات التي أشرت إليها من قبل، ما زال شعب أفغانستان يواجه تحديات عديدة في حياته اليومية.
    The ongoing public statements against Somalis have a negative effect on his daily life in Denmark. UN وما يصدر باستمرار من تصريحات علنية مناوئة للصوماليين له أثر ضار على حياته اليومية في الدانمرك.
    DNGOs referred to the so-called disturbance of an individual (Persoonsgerichte maatregel) which aims at preventing terrorism by disturbing a person in his daily life. UN 35- وأشارت المنظمات الهولندية غير الحكومية إلى التدبير المسمَّى بإزعاج الفرد الذي يهدف إلى منع الإرهاب إزعاج شخصٍ ما في حياته اليومية.
    We are of the view that peace and stability are achievable only by making the people of Afghanistan see the results of the help and support of the international community in their daily life through the reconstruction of infrastructure, capacity-building, training, education and the development of important sectors such as agriculture, among others. UN نحن نعتقد أن الطريقة الوحيدة لتحقيق السلام والاستقرار هي أن يلمس الشعب الأفغاني نتائج مساعدة ودعم المجتمع الدولي في حياته اليومية عن طريق إعادة بناء البنى التحتية وبناء القدرات والتدريب والتعليم وتنمية القطاعات الهامة مثل الزراعة في جملة أمور.
    The people of Zambia have continued with their daily lives in peace, security and full confidence in the political process of the country. UN وشعب زامبيــا يواصل حياته اليومية في سلام وأمن وثقة كاملــة فـي العملية السياسية في البلاد.
    We believe that the donors should work to get the assistance out quickly to enable the people under the autonomous Palestinian administration to receive and feel at least some benefits of peace in their daily lives. UN ونحن نعتقد أن المانحين ينبغي أن يسرعوا بإيصال المساعدة حتى يتمكن الشعب في ظل إدارة الحكم الذاتي الفلسطيني من تلقي شيء على اﻷقل من ثمار السلم والشعور بهذه الثمار في حياته اليومية.
    It is our hope that the people of that ancient civilization will return to their daily lives in a peaceful and secure environment once more. UN ويراودنا اﻷمــل في عودة شعب تلك الحضارة القديمة إلى حياته اليومية مرة أخرى في بيئة يسودها السلام واﻷمن.
    Towards this end, the Palestinian people must have evidence that their daily lives are changing for the better and that peace does indeed make a difference. UN وتحقيقا لهذا الهدف، فإن الشعب الفلسطيني يجب أن يرى دليلا على أن حياته اليومية تتغير نحو اﻷفضل وأن السلام يمثل فعلا فرقا كبيرا.
    We also believe that the full and speedy implementation of the Declaration of Principles is imperative in order to give the Palestinian people more control in their daily lives and more control of the basic tools for economic development, such as land, water and other resources. UN ونعتقد أيضا أن التنفيذ الكامل والسريع ﻹعلان المبادئ أمر حتمى لتصبح للشعب الفلسطيني، سيطرة أكبر على حياته اليومية وعلى اﻷدوات اﻷساسية للتنمية الاقتصادية مثل اﻷراضي والمياه وغير ذلك من الموارد.
    To enhance the sense of ownership, we also need to make the Afghan people see the positive developments which have already started to improve their daily lives. UN ولتعزيز هذا الشعور بالملكية لدى الشعب الأفغاني، من الضروري أيضا أن نجعله يلمس التطورات الإيجابية التي بدأت بالفعل تحدث تحسينا في حياته اليومية.
    The people of Iraq need to see tangible, sustained and effective measures to improve the conditions of their daily lives and to build their confidence in the political process and their own future. UN والشعب العراقي بحاجة إلى رؤية تدابير ملموسة ومتواصلة وفعالة لتحسين ظروف حياته اليومية وبناء ثقته بالعملية السياسية ومستقبله.
    This would suggest that the contents of the different agreements should be given more extensive and systematic publicity and that a special effort should be made to make the public aware of the improvement in their daily lives which the implementation of the agreements would signify. UN ويشير هذا اﻷمر إلى وجوب الدعاية لمضمون مختلف الاتفاقات بمزيد من الشمول والمنهجية، ووجوب بذل جهد خاص لتوعية الجمهور بما يعنيه تنفيذ الاتفاقات من تحسن في حياته اليومية.
    But in his daily life, he saw... cowardice, selfishness, a desire for cheap glory. Open Subtitles ولكن في حياته اليومية ، ورأى ان... الجبن والأنانية ، الرغبة في المجد رخيصة.
    She referred to pertinent international case law, including to the views of the Human Rights Committee on a communication related to the termination of the labour contract of a Sikh employee wearing a turban in his daily life and who refused to wear safety headgear during his work in a national railway company. UN وأشارت إلى سابقة قانونية دولية ذات صلة بالموضوع، بما في ذلك إلى آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن بلاغ يتعلق بإنهاء عقد عمل عامل من طائفة السيخ يرتدي عمامة في حياته اليومية رفض ارتداء خوذة واقية أثناء عمله في شركة وطنية للسكك الحديدية.
    15. The Committee is concerned that, as part of measures to combat terrorism, local mayors may issue administrative " disturbance orders " under which an individual may be subjected to interference in his daily life. UN 15- ويساور اللجنة قلق لأنه يجوز لرؤساء البلديات المحليين، في إطار تدابير مكافحة الإرهاب، أن يصدروا " أوامر إزعاج " إدارية يجوز بموجبها إخضاع شخص للتدخل في حياته اليومية.
    3.2 The author contends that the State's " criminal interference " in Ramón Sampedro's decision constituted a violation of his right not to be subjected to inhuman or degrading treatment, as provided for in article 7 of the Covenant; the tetraplegia from which he suffered had considerable repercussions on his daily life as he was never able to get up. UN 3-2 وأكدت صاحبة البلاغ أن " التدخل الجنائي " للدولة في قرار رامون سامبيدرو يشكل انتهاكاًً للحق في عدم الخضوع لعقوبة أو معاملة لا إنسانية أو مهينة، وفقاً للمادة 7 من العهد، بما أن الشلل الرباعي الذي كان يعانيه كانت لـه آثار جسيمة على حياته اليومية.
    The Iraqi people now have every right to expect their elected leaders, and first and foremost their constitutionally-elected Government, to do everything possible to deliver tangible improvements in their day-to-day lives. UN فللشعب العراقي الآن كل الحق في أن ينتظر من قادته المنتخبين، وفي المقام الأول من حكومته المنتخبة دستوريا، أن يبذلوا قصاراهم من أجل تحقيق تحسن ملموس في حياته اليومية.
    Randy sometimes felt trapped in his day-to-day life. Open Subtitles راندي) يشعر أحياناً) بأنه محتجز في حياته اليومية
    To achieving his medical goals. And this dichotomy may be evident in his everyday life. Open Subtitles وهذا الانقسام قد يكون واضحا في حياته اليومية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more