"حيثما كانوا" - Translation from Arabic to English

    • everywhere
        
    • wherever they are
        
    • wherever they may be
        
    • where they are
        
    • wherever they were
        
    A determined, enduring commitment to promote and protect the rights of all children, including their right to health, is needed so that all children everywhere grow and thrive in the full realization of all their rights. UN فالالتزام القاطع والراسخ بتعزيز وحماية حقوق جميع الأطفال، بما في ذلك حقهم في الصحة، أمر مطلوب حتى يتسنى لجميع الأطفال حيثما كانوا أن ينموا ويترعرعوا في ظل إعمالهم الكامل لجميع حقوقهم.
    • Poverty eradication and improving the living conditions of people everywhere should be the overriding objective of the Council’s efforts to ensure an integrated and coordinated follow-up to conferences. UN ● ينبغي أن يكون القضاء على الفقر وتحسين الظروف المعيشية للناس حيثما كانوا الهدف المهيمن لجهود المجلس لكفالة متابعة المؤتمرات بطريقة متكاملة ومنسقة.
    • Poverty eradication and improving the living conditions of people everywhere should be the overriding objective of the Council’s efforts to ensure an integrated and coordinated follow-up to conferences. UN ● ينبغي أن يكون القضاء على الفقر وتحسين الظروف المعيشية للناس حيثما كانوا الهدف المهيمن لجهود المجلس لكفالة متابعة المؤتمرات بطريقة متكاملة ومنسقة.
    The experts consider that such an approach should be supplemented with specific programmes aimed at benefiting Afro-Ecuadorian communities, wherever they are found. UN ويرى الخبراء وجوب استكمال هذا النهج ببرامج خاصة تفيد مجتمعات الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي حيثما كانوا.
    We urge States to cooperate with the Tribunal in apprehending the remaining suspects wherever they may be. UN ونحن نحث الدول على التعاون مع المحكمة في القبض على باقي المشتبه فيهم حيثما كانوا.
    People on the move: a need to include them where they are UN الحاجة إلى إدماج الأشخاص المتنقلين حيثما كانوا
    Goodwill ambassadors are thus not assigned a specific mandate with regard to a particular category of children, but work to promote children's rights, for all children, all the time, everywhere. UN ومن ثم فإن رسل الخير لا تُناط بهم مهمة محددة فيما يتعلق بفئة خاصة من الأطفال، ولكنهم يعملون من أجل تعزيز حقوق الأطفال جميعا حيثما كانوا وأيا وجدوا.
    Global health equity means that people everywhere -- in rich countries and poor ones -- have access to vaccines. UN إن العدالة الصحية على الصعيد العالمي تعني أنه يمكن للناس حيثما كانوا - في البلدان الغنية والبلدان الفقيرة - الحصول على اللقاحات.
    96. Support should be increased to independent media in order to ensure that people everywhere have access to a free, pluralistic and independent source of news and information. UN ٦٩ - وينبغي زيادة الدعم المقدم لوسائل الإعلام المستقلة ضمانا لانتفاع الناس حيثما كانوا بمصادر حرة وتعددية ومستقلة للأخبار والمعلومات.
    WBU initiatives undertaken in support of the United Nations Millennium Goals are associated with MDG no 2: Achieve universal primary education and to ensure that children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling. UN وفي ما يلي المبادرات التي قام بها الاتحاد دعما لأهداف الأمم المتحدة للألفية والمرتبطة بالهدف رقم (2) من الأهداف الإنمائية للألفية: تعميم التعليم الابتدائي للجميع وكفالة تمكين الأطفال، صبية وفتيات على حد سواء، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي كاملة حيثما كانوا.
    Service personnel are subject to service police investigation and to United Kingdom military law wherever they are serving. UN ويخضع أفراد الخدمة العسكرية لتحقيق الشرطة العسكرية وللقانون العسكري للمملكة المتحدة حيثما كانوا يخدمون.
    Under the Armed Forces Act 2006 service personnel are subject to English criminal law wherever they are serving. This enables those who commit war crimes to be punished. UN ويخضع أفراد القوات المسلحة بمقتضى قانون القوات المسلحة لعام 2006 للقانون الجنائي الإنكليزي حيثما كانوا يعملون، مما يمكن معاقبة الذين يرتكبون جرائم حرب.
    Council members call on all those who are able to do so to provide aid to all those in need, wherever they may be. UN ويدعو أعضاء المجلس جميع القادرين على تقديم المعونة أن يقدموها لجميع المحتاجين اليها، حيثما كانوا.
    This includes bringing to justice all indicted war criminals, wherever they may be. UN وهذا يتضمن مثول كل المدانين بجرائم الحرب حيثما كانوا أمام العدالة.
    Moreover, this means that prevention agents should be flexible enough to reach people where they are and engage them in a constructive dialogue about their choices and options with respect to drug abuse. UN وهذا يعني، بالاضافة إلى ذلك، أنه ينبغي أن يتسم العاملون في أنشطة الوقاية بما يكفي من المرونة لكي يصلوا إلى الناس حيثما كانوا ويدخلوا معهم في حوار بنّاء بشأن اختياراتهم وخياراتهم فيما يتعلق بتعاطي المخدرات.
    60. In practice the right to use force in the protection of nationals has been invoked to protect non-nationals where they are threatened, together with nationals of the protecting State. UN 60 - ومن الناحية العملية، ما فتئ الحق في استعمال القوة لحماية الرعايا يستند إليه في حماية غير الرعايا حيثما كانوا معرضين للخطر جنبا إلى جنب مع رعايا الدولة الممارسة للحماية().
    Programmes were therefore needed to help them settle wherever they were. UN وبالتالي تدعو الحاجة إلى برامج تساعدهم على الاستقرار حيثما كانوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more