"حيثما كان ذلك ضروريا" - Translation from Arabic to English

    • where necessary
        
    • wherever necessary
        
    • where needed
        
    • where these are needed
        
    • where this is necessary
        
    where necessary to facilitate complete and open communication between a detainee and his or her legal counsel, access to an interpreter must be provided. UN ويجب أن تتاح إمكانية الحصول على مترجم، حيثما كان ذلك ضروريا لتسهيل الاتصال الكامل والصريح بين الشخص المحتجز والمحامي.
    Witness protection programmes in the region are clearly insufficient and should therefore be encouraged, developed and made effective where necessary. UN ومن الواضح أن برامج حماية الشهود في المنطقة غير كافية وبالتالي ينبغي تشجيعها وتطويرها وتفعيلها حيثما كان ذلك ضروريا.
    A more rational solution would be to improve the verification mechanisms under existing agreements and to establish new ones where necessary. UN ولذلك، سيكون تحسين آليات التحقق في إطار الاتفاقات القائمة بالفعل ووضع آليات جديدة حيثما كان ذلك ضروريا حلا أكثر رشدا.
    where necessary and reasonably practicable, this includes the right to a competent interpreter. UN وهذا يشمل، حيثما كان ذلك ضروريا وقابلا للتطبيق العملي، الحق في الحصول على خدمات مترجم شفوي كُفء.
    Regional and country management will continue to give specific attention to gender mainstreaming and, wherever necessary, special training and orientation activities will be planned and implemented. UN وستواصل الإدارة الإقليمية والقطرية إيلاء اهتمام خاص لتعميم مراعاة المنظور الجنساني وسوف يتم تخطيط وتنفيذ أنشطة تدريبية وتوجيهية خاصة حيثما كان ذلك ضروريا.
    :: Relevant United Nations actors encourage international partners to provide additional training to the 5,000 troops where necessary. UN :: قيام الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة بتشجيع الشركاء الدوليين على توفير التدريب الإضافي للـ 000 5 جندي حيثما كان ذلك ضروريا.
    The United Nations is currently assisting Member States to fulfil their obligations to provide reparations, building institutional capacity, where necessary. UN واليوم، فإن منظمة الأمم المتحدة تساعد الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في تقديم التعويضات، وبناء القدرات المؤسسية حيثما كان ذلك ضروريا.
    The administrative body should be granted full powers to investigate any appeal, including the ability to compel witnesses and, importantly, to require the public body to provide it with any information or record for its consideration, in camera where necessary and justified. UN وينبغي أن تخوّل للهيئة الإدارية سلطات كاملة للتحقيق في أي طعن، تشمل سلطة استجواب الشهود وسلطة مهمة هي أن تطلب من الهيئة العامة تزويدها بأية معلومات أو سجلات لتنظر فيها في جلسة مغلقة حيثما كان ذلك ضروريا ومبرَراً.
    Such support could facilitate the adoption of appropriate national policies and, where necessary and appropriate, provide technical and financial assistance to help small island developing States in fostering food security. UN ومن شأن هذا الدعم أن يسهل تبني السياسات القطرية الملائمة وكذلك في تقديم المساعدة الفنية والمالية لعون الدول الجزرية الصغيرة النامية على تعزيز أمنها الغذائي حيثما كان ذلك ضروريا ومناسبا.
    Mali agreed with the Special Rapporteur that the Commission should discuss primary rules only where necessary for the appropriate codification of secondary rules. UN وتتفق مالي مع المقرر الخاص على أنه لا ينبغي للجنة أن تناقش القواعد اﻷولية إلا حيثما كان ذلك ضروريا لوضع تدوين ملائم للقواعد الثانوية.
    The Commission should therefore assemble all the pieces of the puzzle, codifying State practice and, where necessary, introducing new rules reflecting the progressive development of international law. UN ولذلك ينبغي للجنة أن تنسج صورة واضحة انطلاقا من جميع عناصرها، وذلك بتدوين ممارسات الدول وإدخال قواعد جديدة تعكس التطوير التدريجي للقانون الدولي حيثما كان ذلك ضروريا.
    The implementation of these programmes is the responsibility of the local communities, with the facilitation of private companies, non-governmental organizations and local authorities where necessary. UN وتقع مسؤولية تنفيذ هــــذه البرامج على عاتق المجتمعات المحلية، وبتسهيل من جانب الشركات الخاصة، والمنظمات غيـــر الحكومية والسلطات المحلية حيثما كان ذلك ضروريا.
    To address this problem, the Bretton Woods institutions are encouraged to develop a comprehensive approach through the flexible implementation of existing instruments and new mechanisms where necessary. UN ولمعالجة هذه المشكلة، تقدم مؤسسات بريتون وودز على وضع نهج شامل من خلال التنفيذ المرن لﻷدوات الحالية واﻵليات الجديدة حيثما كان ذلك ضروريا.
    34. For the International Comparison Programme 2011, a suite of software modules will be identified and developed, where necessary. UN 34 - فيما يتعلق ببرنامج عام 2011، سوف تحدد مجموعة من وحدات البرامج الحاسوبية وتطور، حيثما كان ذلك ضروريا.
    The Human Rights Secretariat had been active throughout the process, including in cases being handled within the Inter-American human rights system, where necessary. UN وكانت أمانة حقوق الإنسان نشطة في جميع مراحل العملية، بما في ذلك الحالات التي تم معالجتها في إطار منظومة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية، حيثما كان ذلك ضروريا.
    However, the Bureau should make every effort to reach a compromise in order to take the debate forward and, where necessary, the Secretariat should provide Member States with additional information at the bilateral level. UN واستدركت قائلة إن المكتب ينبغي ألا يألو جهدا في سبيل التوصل إلى حل وسط بقصد التقدم في المناقشة، وإنه ينبغي للأمانة العامة أن تزود الدول الأعضاء بمعلومات إضافية على المستوى الثنائي حيثما كان ذلك ضروريا.
    It is essential to develop low-cost approaches to basic services for low-income rural areas, with temporary subsidies or cross-subsidies, where necessary, to achieve the benefits of universal access to basic services and social integration. UN ومن الضروري استحداث نهج منخفضة التكلفة للخدمات اﻷساسية للمناطق الريفية ذات الدخل المنخفض مع تقديم إعانات مؤقته أو إعانات شاملة حيثما كان ذلك ضروريا لتحقيق فوائد الوصول المعمم إلى الخدمات العامة والتكامل الاجتماعي.
    “Moreover, an appropriate legal framework should be set up, where necessary, to ensure the suitable protection of personal data”. UN " وينبغي فضلا عن ذلك انشاء اطار قانوني ملائم ، حيثما كان ذلك ضروريا ، لكفالة قدر مناسب من الحماية للبيانات الشخصية " .
    The consultant followed the work of the national consultants throughout the study and made observations wherever necessary. UN وقـــد تابع المستشار عمل المستشارين الوطنيين فــي كل مراحــــل الدراسة وقدم ملاحظاته حيثما كان ذلك ضروريا.
    The problem of bullying in schools was complex and called for a comprehensive approach based on promoting cooperation between schools and families, devoting greater attention to the needs of individual students, improving teacher efficiency and providing counselling where needed. UN وأضاف قائلا إن مشكلة استرهاب اﻷضعف في المدارس مشكلة معقدة وتتطلب نهجا شاملا يقوم على تشجيع التعاون بين المدارس واﻷسر بتخصيص مزيد من العناية لاحتياجات الطلاب فرادى، وتحسين كفاءة المدرسين وإسداء المشورة حيثما كان ذلك ضروريا.
    I might add that we are also committed to bringing peace and independence where these are needed. UN واسمحوا لي بأن أضيف أيضا بأننا ملتزمون بإحلال السلام والاستقلال حيثما كان ذلك ضروريا.
    States Parties, which have not already done so, to ensure that the fundamental principles of the 1951 Convention are incorporated, where this is necessary according to the national legal system, into domestic legislation. UN يجب على الدول الأطراف، التي لم تفعل ذلك بعدُ، أن تكفل إدماج المبادئ الأساسية لاتفاقية عام 1951 في التشريعات المحلية حيثما كان ذلك ضروريا وفقا للنظام القانوني الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more