"حيثما كان هذا" - Translation from Arabic to English

    • where
        
    In this regard, indigenous peoples should also take effective advantage of opportunities to participate in and influence the work of the United Nations system, where this is relevant to meeting their needs. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للشعوب الأصلية أيضا أن تستفيد بشكل فعال من الفرص المتاحة للمشاركة في عمل منظومة الأمم المتحدة والتأثير فيه حيثما كان هذا ذا صلة بتلبية احتياجاتها.
    In that connection, it was agreed that the guide to enactment should not duplicate but rather include cross-references to the Secured Transactions Guide, where possible or necessary. UN واتُّفق في هذا الصدد على ألاَّ يشكّل دليل الاشتراع ازدواجاً مع دليل المعاملات المضمونة، بل أن يتضمَّن إحالات مرجعية إليه حيثما كان هذا ممكناً وضرورياً.
    1. where applicable, the provisions of Articles 1, 2 and 3 of these Regulations shall apply to vehicles with sliding sheets. UN 1- تنطبق أحكام المواد 1 و2 و3 من هذه اللائحة على المركبات ذات الأغلفة المنزلقة، حيثما كان هذا التطبيق ممكناً.
    1. where applicable, the provisions of Articles 1, 2, 3 and 4 of these Regulations shall apply to containers with sliding sheets. UN 1- تنطبق أحكام المواد 1 و2 و3 و4 من هذه اللائحة على الحاويات ذات الأغلفة المنزلقة، حيثما كان هذا التطبيق ممكناً.
    The plan could promote integration of the work of universities, study centres and nongovernmental organizations, where such integration is desirable and useful. UN ويمكن أن تشجع هذه الخطة على تحقيق التكامل في عمل الجامعات ومراكز الدراسات والمنظمات غير الحكومية حيثما كان هذا التكامل مرغوبا ومفيدا.
    2. The travaux préparatoires will indicate that the word " executive " is understood to encompass the military branch, where appropriate. UN 2- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن كلمة " تنفيذي " تفهم على أنها تشمل الفرع العسكري، حيثما كان هذا مناسبا.
    - where was that social club? Open Subtitles حيثما كان هذا النادي الاجتماعي؟
    Under this interpretation of international human rights law, the State could be required to exonerate a defendant for using firearms under extreme circumstances where it may be necessary and proportional to an imminent threat to life. UN وفي إطار تفسير قانون حقوق الإنسان الدولي على هذا النحو، يمكن أن يطلب من الدولة أن تعفي مدعى عليه من تبعات استعمال أسلحة نارية في ظل ظروف قصوى حيثما كان هذا الاستعمال ضرورياً ومتناسباً مع الخطر المحدق الذي يهدد حياة الفرد.
    Their enforcement has been hampered by the unfortunate rule of inverse proportion, whereby the right to education is litigated where already guaranteed, while not at all where it is denied and poverty is used to justify that denial. UN وإنفاذ هذه المعاهدات أعاقته القاعدة النسبية المقلوبة، تلك القاعدة السيئة التي نجد معها أن الحق في التعليم تحدث منازعات قضائية بشأنه حيثما كان هذا الحق مكفولاً بالفعل، بينما لا يحدث ذلك على الإطلاق حيثما كان هناك حرمان من هذا الحق ويُستخدم الفقر لتبرير هذا الحرمان.
    In view of the important role of trade in services in helping to facilitate economic development, developing countries will seek further liberalization in the services sector where it is important to their interest. UN وبالنظر إلى أهمية الدور الذي تؤديه التجارة في الخدمات في المساعدة على تسهيل التنمية الاقتصادية، سوف تسعى البلدان النامية إلى القيام بالمزيد من التحرير في قطاع الخدمات حيثما كان هذا اﻷمر مفيداً لمصلحتها.
    In view of the important role of trade in services in helping to facilitate economic development, developing countries will seek further liberalization in the services sector where it is important to their interest. UN وبالنظر إلى أهمية الدور الذي تؤديه التجارة في الخدمات في المساعدة على تسهيل التنمية الاقتصادية، سوف تسعى البلدان النامية إلى القيام بالمزيد من التحرير في قطاع الخدمات حيثما كان هذا اﻷمر مفيداً لمصلحتها.
    2. where feasible, more comprehensive information on the demand for and usage of various UNCTAD products and services (e.g. publications) would facilitate consideration of the work programmes. UN ٢- ومن شأن توافر معلومات أكثر شمولا، حيثما كان هذا ممكنا، عن الطلب على شتى منتجات وخدمات اﻷونكتاد )مثل المنشورات( واستخدامها تيسير النظر في برامج العمل.
    2. where feasible, more comprehensive information on the demand for and usage of various UNCTAD products and services (e.g. publications) would facilitate consideration of the work programmes. UN ٢- ومن شأن توافر معلومات أكثر شمولا، حيثما كان هذا ممكنا، عن الطلب على شتى منتجات وخدمات اﻷونكتاد )مثل المنشورات( واستخدامها تيسير النظر في برامج العمل.
    According to generally applicable private international law rules, the forum may refuse the application of the law applicable under its private international law rules only if the effect of its application would be manifestly contrary to the public policy of the forum State or in a situation where such effects are contrary to mandatory provisions of the law of the forum. UN 71- وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص المنطبقة عموما، لا يجوز للمحكمة أن ترفض تطبيق القانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص التي تعمل بها إلا إذا كان أثر هذا التطبيق مخالفا بوضوح للسياسة العامة لدولة المحكمة أو حيثما كان هذا الأثر مخالفا للأحكام الإلزامية لقانون دولة المحكمة.
    (f) Strengthening the coordination of gender-responsive operational activities among entities of the United Nations system through existing coordination mechanisms at the country level and in partnership, where appropriate, with national stakeholders; UN (و) تعزيز تنسيق الأنشطة التنفيذية المراعية لنوع الجنس بين كيانات منظومة الأمم المتحدة من خلال آليات التنسيق القائمة على المستوى القطري وبالشراكة مع الجهات المعنية الوطنية حيثما كان هذا ملائما؛
    Referring to the monitoring framework known as the Cup, which focuses on achieving results through identifying and overcoming bottlenecks to progress, some delegations suggested that United Nations organizations in addition to UNICEF might adopt a " cup " approach where appropriate. UN وفي إشارة إلى إطار الرصد المعروف باسم نظام " الكأس " ، الذي يركز على تحقيق النتائج عبر تحديد الاختناقات التي تعوق سبيل التقدّم والتغلّب عليها، اقترح بعض الوفود إمكانية أن تعتمد منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة، إلى جانب اليونيسيف، نهجا قائما على ذلك الإطار حيثما كان هذا مناسبا.
    (f) Strengthening the coordination of gender-responsive operational activities among entities of the United Nations system through existing coordination mechanisms at the country level and in partnership, where appropriate, with national stakeholders; UN (و) تعزيز تنسيق الأنشطة التنفيذية المراعية لنوع الجنس بين كيانات منظومة الأمم المتحدة من خلال آليات التنسيق القائمة على المستوى القطري وبالشراكة مع الجهات المعنية الوطنية حيثما كان هذا ملائما؛
    Referring to the monitoring framework known as the Cup, which focuses on achieving results through identifying and overcoming bottlenecks to progress, some delegations suggested that United Nations organizations in addition to UNICEF might adopt a " cup " approach where appropriate. UN وفي إشارة إلى إطار الرصد المعروف باسم نظام " الكأس " ، الذي يركز على تحقيق النتائج عبر تحديد الاختناقات التي تعوق سبيل التقدّم والتغلّب عليها، اقترح بعض الوفود إمكانية أن تعتمد منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة، إلى جانب اليونيسيف، نهجا قائما على ذلك الإطار حيثما كان هذا مناسبا.
    (d) As a matter of drafting, the Working Group agreed that the Secretariat should use the word " shall " in a consistent manner where appropriate in the text of the convention. UN (د) وفيما يتعلق بالصياغة، اتَّفق الفريق العامل على أن تستخدم الأمانة كلمة " shall " (في النص الإنكليزي) بصورة متسقة حيثما كان هذا مناسباً في نص الاتفاقية.
    (i) Transmitting International Monitoring System data (raw or processed, including samples where appropriate) to the International Data Centre [directly] [or indirectly] from monitoring stations, from laboratory [and analytical] facilities or from National Data Centres, or to laboratory [and analytical] facilities from monitoring stations; UN `١` إرسال بيانات نظام الرصد الدولي )الخام أو المجهزة، بما في ذلك عينات حيثما كان هذا مناسبا( إلى مركز البيانات الدولي ]مباشرة[ ]أو على نحو غير مباشر[ من محطات الرصد، ومن مرافق المختبرات ]والتحليل[ أو من مراكز بيانات وطنية، أو إلى مرافق المختبرات ]والتحليل[ من محطات الرصد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more