"حيثما يقتضي الأمر" - Translation from Arabic to English

    • where appropriate
        
    • where necessary
        
    • where required
        
    • where needed
        
    • where relevant
        
    • wherever appropriate
        
    • where and as appropriate
        
    • where applicable
        
    • when necessary
        
    • whenever necessary
        
    where appropriate, DGACM comments are reflected in italics. UN وترد تعليقات إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، حيثما يقتضي الأمر ذلك، بخط مائل.
    Trickle Up also conducts gender sensitivity training where appropriate. UN كما ينظم برنامج التنمية من القاعدة تدريبا على مراعاة المنظور الجنساني حيثما يقتضي الأمر.
    Furthermore, it is necessary to strengthen the system of international standards that affect social development and develop new standards where appropriate. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تعزيز نظام المعايير الدولية التي تؤثر على التنمية الاجتماعية، وإعداد معايير جديدة حيثما يقتضي الأمر.
    This table reproduces the relevant texts with a comment, where necessary. UN فهذا الجدول يستنسخ النصوص ذات الصلة مع تعليق عليها حيثما يقتضي الأمر ذلك.
    :: UNHCR should ensure that emergency operations are adequately staffed with key positions in programme, finance and supply chain management and are filled on time, rotation is kept to a workable minimum and, where required, appropriate handover arrangements are in place; UN :: أن تكفل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تزويد عمليات الطوارئ بما يناسبها من الموظفين في الوظائف الرئيسية في إدارة البرامج والإدارة المالية وإدارة الإمدادات وملء هذه الوظائف في الوقت الملائم، وتقليص عملية التناوب إلى الحد الأدنى الممكن، ووضع ترتيبات تسليم مناسبة، حيثما يقتضي الأمر ذلك؛
    Efforts should also be aimed at providing, where appropriate, budget support in the form of grants. UN وينبغي أيضا تركيز الجهود على توفير الدعم للميزانية في شكل منح، حيثما يقتضي الأمر.
    A number of the changes in this article are editorial in nature, allowing simplification of the text; others bring this article into line, where appropriate, with Article 6. UN هناك عدد من التغييرات على هذه المادة تتسم بطابع تحريري وقد أتاحت تبسيط النص، وثمة تغييرات أخرى تتوخى المواءمة مع المادة 6، حيثما يقتضي الأمر ذلك.
    It will be expanded to include activities to reach young professionals, university students and the private sector, where appropriate. UN وسيوسع البرنامج ليشمل أنشطة تصل إلى المشتغلين بالمهن الفنية من الشباب وإلى طلاب الجامعة والقطاع الخارجي، حيثما يقتضي الأمر.
    It will be expanded to include activities to reach young professionals, university students and the private sector, where appropriate. UN وسيوسع البرنامج ليشمل أنشطة تصل إلى المشتغلين بالمهن الفنية من الشباب وإلى طلاب الجامعة والقطاع الخاص، حيثما يقتضي الأمر.
    The statement makes it clear that homophobic behaviour will, where appropriate, be prosecuted effectively through the Criminal Courts. UN ويوضح البيان أنه ستتم الملاحقة الجنائية الفعالة للسلوك الذي تنطوي على رهاب الجنس، حيثما يقتضي الأمر ذلك، عن طريق محاكم الجنايات.
    1. To consult, where appropriate and practical, on issues of mutual interest, with a view to promoting or enhancing a better understanding of their respective activities; UN 1 - التشاور، حيثما يقتضي الأمر ولأسباب عملية، بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك بهدف تشجيع أو تعزيز إيجاد فهم أفضل لأنشطة كل منهما؛
    We support enhanced consultation and cooperation among the parties to existing treaties establishing zones and call for the consideration of the establishment of new zones where appropriate and in conformity with the wishes of regional States. UN ونحن نؤيد تعزيز التشاور والتعاون فيما بين الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق القائمة وندعو إلى النظر في إنشاء مناطق جديدة حيثما يقتضي الأمر ذلك ووفقا لرغبات دول الإقليم المعني.
    We support enhanced consultation and cooperation among the parties to existing treaties establishing zones and call for the consideration of the establishment of new zones where appropriate and in conformity with the wishes of regional States. UN ونحن نؤيد تعزيز التشاور والتعاون فيما بين الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق القائمة وندعو إلى النظر في إنشاء مناطق جديدة حيثما يقتضي الأمر ذلك ووفقا لرغبات دول الإقليم المعني.
    To avoid confusion, the phrase " and in particular " might be added where appropriate. UN ولتفادي الخلط، يمكن إضافة عبارة " ولا سيما " حيثما يقتضي الأمر ذلك.
    The second sentence should read: " It will be expanded to include activities to reach young professionals, university students and the private sector, where appropriate " . UN يكون نص الجملة الثانية كالتالي: " وسيوسع البرنامج ليشمل أنشطة تصل إلى الفنيين من الشباب، وطلاب الجامعة والقطاع الخاص، حيثما يقتضي الأمر "
    The second sentence should read: " It will be expanded to include activities to reach young professionals, university students and the private sector, where appropriate " . UN يكون نص الجملة الثانية كالتالي: " وسيوسع البرنامج ليشمل أنشطة تصل إلى الفنيين من الشباب، وطلاب الجامعة والقطاع الخاص، حيثما يقتضي الأمر " .
    (iv) where appropriate, assessing and adopting at the national and sub-national levels economic instruments intended to internalize the external costs of chemicals, bearing in mind that such instruments need careful design, especially in developing countries and countries with economies in transition; UN ' 4` القيام، حيثما يقتضي الأمر ذلك بتقييم الصكوك الاقتصادية الرامية إلى الاستيعاب الداخلي للتكاليف الخارجية للمواد الكيميائية واعتمادها على المستويين الوطني ودون الوطني مع مراعاة أن مثل هذه الصكوك تحتاج إلى تصميم متأنٍّ لا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    Following the incident, the competent authorities of the Land Berlin announced that they will examine and, where necessary, improve the security measures of the diplomatic representations in Berlin. UN وفي أعقاب الحادث، أعلنت السلطات المختصة في مقاطعة برلين أنها ستنظر في التدابير الأمنية الخاصة بالبعثات الدبلوماسية في برلين وستعمل على تحسينها، حيثما يقتضي الأمر.
    The Ombudsman will rely on powers to make recommendations to the Prison Service and, where necessary, the Home Secretary. UN وسيعتمد أمين المظالم، في تأدية مهامه، على السلطات المخولة له لتقديم التوصيات إلى دائرة السجون، وإلى وزير الداخلية، حيثما يقتضي الأمر ذلك.
    The Mission has also provided inputs to the United Nations Development Programme (UNDP) project on the rule of law (2013-2016) and continues to contribute towards joint implementation of the project, where required. UN وقدمت البعثة أيضاً مساهمات في مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن سيادة القانون (2013-2016) وهي تواصل المساهمة في تنفيذ هذا المشروع بصورة مشتركة، حيثما يقتضي الأمر.
    5. To encourage the national ozone focal points to distribute information on, and coordinate, monitoring and scientific activities in their countries where relevant; UN 5 - يشجع نقاط الاتصال الوطنية المعنية بالأوزون على تعميم المعلومات المتعلقة بأنشطة الرصد والأنشطة العلمية في بلدانهم، وعلى تنسيق تلك الأنشطة، حيثما يقتضي الأمر ذلك.
    The question of excise charges needed to be vigorously pursued by the United Nations, which should also investigate and recover losses wherever appropriate. UN وينبغي أن تتابع اﻷمم المتحدة مسألة رسوم الاستهلاك بنشاط، كما ينبغي عليها أيضا أن تتحرى عن الخسائر وأن تسترجعها حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    " (c) Extradition proceedings where and as appropriate; UN " )ج( القيام حيثما يقتضي اﻷمر باجراءات تسليم المتهمين؛
    The report should be read in conjunction with the note entitled " Documents submitted by parties to the Implementation Committee at its forty-seventh meeting " (UNEP/OzL.Pro/ImpCom/47/INF/3), where applicable. UN وينبغي تناول التقرير بالاقتران مع المذكرة المعنونة ' ' الوثائق المقدمة من الأطراف إلى لجنة التنفيذ في اجتماعها السابع والأربعين`` (UNEP/OzL.Pro/ImpCom/47/INF/3)، حيثما يقتضي الأمر ذلك.
    3.6 Supplementary budget proposals may be submitted by the Registrar whenever necessary. UN ٣-٦ للمسجل أن يقدم مقترحات تكميلية للميزانية حيثما يقتضي اﻷمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more