"حيثما يوجد" - Translation from Arabic to English

    • where there is
        
    • where there was
        
    • wherever it exists
        
    • where there exists a
        
    It is a law that, where there is occupation and repression, there is resistance. UN وثمة عرف مفاده أنه حيثما يوجد احتلال وقمع، توجد مقاومة.
    This problem would be compounded where there is little real effective devaluation of the exchange rate. UN وتتضاعف هذه المشكلة حيثما يوجد تخفيض ضئيل حقيقي وفعال لسعر الصرف.
    Our top priorities are to strengthen the United Nations through effective and sustainable funding, in line with the real capacity to pay, and to increase its efficiency where there is scope to do more. UN وتنصب أولوياتنا العليا في هذا المضمار على تعزيز الأمم المتحدة عن طريق التمويل الفعال المستدام، تمشيا مع القدرة الحقيقية على الدفع وتوخيا لزيادة الكفاءة، حيثما يوجد مجال لذلك.
    A verbatim transposition of the articles on State responsibility was inappropriate except where there was a clear similarity between States and international organizations. UN ويعتَبر أي تحويل وضعي شفهي للمواد بشأن مسؤولية الدولة غير مناسب ما عدا حيثما يوجد تشابه واضح بين الدول والمنظمات الدولية.
    However, that prerogative was not absolute, for example, where there was a danger that the individual would be subject to the death penalty after extradition. UN ومع ذلك، فهذه الصلاحية ليست مطلقة، على سبيل المثال، حيثما يوجد خطر من أن يتعرض الفرد لعقوبة الإعدام بعد التسليم.
    The daily subsistence allowance shall normally be based on costs in the capital city and the same rate shall apply throughout the country, provided that, where there exists a significant disparity in costs as between the capital city and other parts of the country, separate rates may be established for areas outside the capital city. UN ويحدد بدل الإقامة اليومي عادة على أساس التكاليف في العاصمة ويطبَّق هذا المعدل نفسه في جميع أنحاء البلد، على أنه يجوز تحديد معدلات منفصلة لبعض المناطق خارج العاصمة، حيثما يوجد تفاوت ملموس في التكاليف بين العاصمة ومناطق البلد الأخرى.
    25. Achievement of goals is most likely where there is stability, effective policies, strong institutions and an adequate flow of resources. UN 25 - ومن المرجح أن تتحقق الأهداف حيثما يوجد استقرار وسياسات فعالة ومؤسسات قوية وتدفق كاف من الموارد.
    Freedom of association is fully guaranteed in Senegal except where there is a real risk of public order disturbances and it is always possible to appeal any decision before a court. UN وحرية تكوين الجمعيات مكفولة تماما في السنغال، إلا حيثما يوجد خطر حقيقي ينطوي على حدوث إخلال بالنظام العام، ويمكن دائما الطعن في أي قرار أمام محكمة.
    Here, the Court clearly illustrated the standard of urgency required for it to indicate provisional measures: where there is a real and imminent risk that irreparable prejudice might be caused to the rights in dispute before the Court had given its final decision. UN وهنا بينت المحكمة بوضوح مستوى الإلحاح المطلوب لكي تبين التدابير التحفظية: حيثما يوجد خطر فعلي وعاجل بإحداث ضرر لا يمكن استدراكه بالحقوق المتنازع عليها قبل أن تصدر المحكمة قرارها النهائي.
    SARs are also required to be filed with the Commissioner of Police or the Director of ONDCP where there is a suspicion of financing of terrorism. UN كما يُطلب إيداع تقارير الأنشطة المشبوهة لدى مفوض الشرطة أو مدير مكتب السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال حيثما يوجد شك في تمويل الإرهاب.
    They're a cult. where there is a good side there is also a bad side. Open Subtitles حيثما يوجد جانب جيد ثمة جانب سئ أيضاً
    Racism and related phenomena thrive where there is ignorance, unfounded fears of racial, ethnic, religious, cultural and linguistic or other forms of difference, the exploitation of prejudices, or the teaching or dissemination of distorted values. UN وتنتشر العنصرية وما يتصل بها من ظواهر حيثما يوجد الجهل والمخاوف غير المبررة من الفروق العرقية والإثنية والدينية والثقافية واللغوية أو أشكال أخرى من الفروق، أو استغلال الأفكار المسبقة أو تعليم أو نشر القيم المشوهة.
    Hence, the Special Rapporteur considers that where there is evidence of lawyers identifying with their clients’ causes, it is incumbent on the Government to refer the complaints to the appropriate disciplinary body of the legal profession. UN ١٨١- ولذلك يرى المقرر الخاص أنه، حيثما يوجد دليل على أخذ المحامين بجريرة قضايا موكليهم، يتعين على الحكومة أن تحيل الشكاوى إلى الهيئة التأديبية المختصة بالمحامين.
    Similarly, contractual provisions will not be effective where there is a legal requirement for a written document for tax, accounting or other regulatory purposes, unless there is special permission by the public authorities regarding the use of electronic records. UN وبالمثل، فإن اﻷحكام التعاقدية لن تكون فعالة حيثما يوجد شرط قانوني يشترك توافر وثيقة مكتوبة ﻷغراض الضرائب أو المحاسبة أو غير ذلك من اﻷغراض الرقابية، إلا إذا وجد ترخيص خاص صادر عن السلطات العامة فيما يتعلق بالسجلات اﻹلكترونية.
    That observation led to the conclusion that where there was minimum compliance with such universal rules, to which the Covenant pertained, the situation was all the more serious. UN وقد أدت تلك الملاحظة إلى استنتاج أنه حيثما يوجد حد أدنى من الامتثال لمثل تلك القواعد العالمية التي يتصل بها العهد كانت الحالة أخطر فأخطر.
    Much of the value added by these arrangements arose where there was high-quality assessment and programming, with Governments taking the lead, and not always necessarily in terms of pooling of funds. UN وينشأ قدر كبير من القيمة المضافة لهذه الترتيبات حيثما يوجد تقييم وبرمجة من نوعية رفيعة، مع اتخاذ الحكومات زمام المبادرة وإن لم يتعلق ذلك بالضرورة دائما بتجميع الأموال.
    Much of the value added by these arrangements arose where there was high-quality assessment and programming, with Governments taking the lead, and not always necessarily in terms of pooling of funds. UN وينشأ قدر كبير من القيمة المضافة لهذه الترتيبات حيثما يوجد تقييم وبرمجة من نوعية رفيعة، مع اتخاذ الحكومات زمام المبادرة وإن لم يتعلق ذلك بالضرورة دائما بتجميع الأموال.
    The daily subsistence allowance shall normally be based on costs in the capital city and the same rate shall apply throughout the country, provided that, where there exists a significant disparity in costs as between the capital city and other parts of the country, separate rates may be established for areas outside the capital city. UN ويحدد بدل الإقامة اليومي عادة على أساس التكاليف في العاصمة ويطبَّق هذا المعدل نفسه في جميع أنحاء البلد، على أنه يجوز تحديد معدلات منفصلة لبعض المناطق خارج العاصمة، حيثما يوجد تفاوت ملموس في التكاليف بين العاصمة ومناطق البلد الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more