"حيث أنه لا" - Translation from Arabic to English

    • as it does not
        
    • in that it does not
        
    • as it did not
        
    • since it does not
        
    • in that it did not
        
    • Where does it
        
    • in that there
        
    • since there was no
        
    • since only
        
    • since it not
        
    The Conference on Disarmament's work or inactivity is a reflection of prevailing political realities, as it does not operate in a vacuum. UN إن عمل مؤتمر نزع السلاح أو شلله إنما هو انعكاس للحقائق السياسية السائدة، حيث أنه لا يعمل في فراغ.
    The fact is that the Conference's work or inactivity is nothing but a reflection of the prevailing political realities, as it does not operate in a vacuum. UN والحقيقة أن عمل المؤتمر، أو ركوده ليس سوى انعكاس للوقائع السياسية السائدة، حيث أنه لا يعمل في فراغ.
    The report, as we have just heard, is extremely lucid in that it does not conceal the difficulties, and especially the administrative problems, that the Tribunal has encountered. UN والتقرير، كما استمعنا للتو، صريح جدا من حيث أنه لا يخفي الصعوبــات، ولا سيما المشاكل اﻹدارية، التي واجهتها المحكمة.
    The EU regrets that this draft resolution is not sufficiently comprehensive in that it does not address all the nuclear proliferation challenges in the region. UN والاتحاد الأوروبي يأسف لأن مشروع القرار هذا غير شامل بما فيه الكفاية من حيث أنه لا يعالج جميع تحديات الانتشار النووي في المنطقة.
    The United States proposal was preferable as it did not differ in meaning from the original draft article 17 undecies. UN وأضاف أن اقتراح الولايات المتحدة هو المفضل حيث أنه لا يختلف في معناه عن المشروع الأصلي للمادة 17 عاشراً مكرراً.
    The publication provides examples of experience and good practice from Member States, but is not considered a safety standard of the Agency, since it does not specify requirements or recommendations. UN ويقدم المنشور أمثلة لتجارب وممارسات حسنة من الدول الأعضاء، ولكنه لا يعتبر أحد معايير الأمان التي تصدرها الوكالة، حيث أنه لا ينص على متطلبات أو توصيات.
    It might also be unnecessarily limited in scope, in that it did not address the illicit use of force not amounting to aggression. UN ويحتمل أيضا أن يكون ضيق النطاق بلا داع، حيث أنه لا يتناول استخدام القوة غير المشروعة الذي لا يصل إلى حد العدوان.
    It is my hope that this draft resolution will receive the Assembly's unanimous approval, as it does not contain any contentious point. UN وإني آمل أن يحظى مشروع القرار هذا، بالموافقة الاجماعية للجمعية العامة، حيث أنه لا يتضمن أية نقطة مثيرة للخلاف.
    It also seriously undermines the credibility of the officially proclaimed support for the return of refugees as it does not encourage their return if their rights are undermined in this way. UN وهو يقوض أيضا، على نحو خطير، مصداقية ذلك الدعم الذي أعلن عنه رسميا بالنسبة لعودة اللاجئين، حيث أنه لا يشجع هذه العودة إذا كانت حقوقهم ستتقوض بهذا الشكل.
    Such an analysis based on financial information has inherent limitations, as it does not cover the qualitative aspects of the outcomes of the relationships between United Nations entities and programme countries. UN وينطوي هذا التحليل المستند إلى معلومات مالية على أوجه قصور متأصلة، حيث أنه لا يشمل الجوانب النوعية لنتائج العلاقات بين كيانات الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة من البرامج.
    Such an analysis based on financial information has inherent limitations as it does not cover the qualitative aspects of the outcomes of the relationships between United Nations entities and programme countries. UN وينطوي هذا التحليل المستند إلى معلومات مالية على أوجه قصور متأصلة، حيث أنه لا يشمل الجوانب النوعية لنتائج العلاقات بين كيانات الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة من البرامج.
    Such an analysis based on financial information has inherent limitations as it does not cover the qualitative aspects of the outcomes of the relationships between United Nations entities and programme countries. UN ويتسم هذا التحليل المستند إلى معلومات مالية بأوجه قصور ملازمة له حيث أنه لا يغطي الجوانب النوعية لنتائج العلاقات بين كيانات الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة من البرنامج.
    It is therefore noteworthy that the Equality Act further extends protection to, amongst others, women, in that it does not distinguish between the protection that is to be afforded in situations involving public power and those that are inherently private in nature. UN ولهذا تجدر الإشارة إلى أن قانون المساواة يمنح الحماية، ضمن أمور أخرى، للمرأة، من حيث أنه لا يميز بين الحماية المكفولة في المواقف التي تشمل السلطة العامة وتلك التي تتسم بطابع خاص في جوهرها.
    This approach diverges from customary international law in that it does not extend the requirement of continuity of nationality beyond the date of official presentation of the claim to the date of resolution, except in cases where, subsequent to presentation, the injured person acquires the nationality of the respondent State or, as stated in the commentary, acquires the nationality of a third State in bad faith. UN ويحيد هذا النهج عن القانون الدولي العرفــي من حيث أنه لا يوسع نطاق شرط استمرار الجنسية بعد التاريخ الرسمي لتقديم المطالبة إلى تاريخ البت فيها، ما عدا في حالة حصول الشخص المضرور على جنسية الدولة المدعى عليها، بعد تقديم المطالبة، أو حصوله على جنسية دولة ثالثة بسوء نـيـة، على النحو المبين في التعليق.
    We have associated ourselves to the statement despite its weakness in that it does not, in our view, adequately address and emphasize the importance of nuclear disarmament, which has become even more critical given the recent developments, which can only be seen as a setback to our common goal of the elimination of nuclear weapons. UN ونحن ننضم إلى البيان على الرغم من ضعفه من حيث أنه لا يتناول أهمية نزع السلاح النووي ولا يؤكد عليها على النحو الملائم في رأينا، مع العلم أن أهمية نزع السلاح النووي أصبحت أكثر حيوية نظرا للتطورات اﻷخيرة التي لا يمكن اعتبارها في رأينا إلا انتكاسة لهدفنا المشترك المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية.
    The low levels of participation in some regional organizations was problematic, as it did not allow these organizations to achieve their objectives. UN وذُكر أن انخفاض مستويات المشاركة في بعـض المنظمات الإقليمية يعد مشكلة، حيث أنه لا يسمح لهذه المنظمات بتحقيق أهدافها.
    His delegation regretted, however, that it must call for a vote, as it did not believe that the text reflected consensus on the best way to achieve the shared commitment to development. UN على أن وفده يأسف لأنه يجب أن يدعو إلى إجراء تصويت، حيث أنه لا يعتقد أن النص يعكس توافقا في الآراء بشأن أفضل سبيل لتحقيق الالتزام المشترك إزاء التنمية.
    It might be preferable not to treat the subject of local remedies at all in the current context since it does not represent an element necessary to the draft. UN وقد يكون من اﻷفضل عدم التطرق الى موضوع سبل الانتصاف المحلية على اﻹطلاق في هذا السياق، حيث أنه لا يمثل عنصرا ضروريا لمشاريع المواد.
    We hold the view that this apparently gender-neutral norm is producing gender-based discrimination since it does not take into account as lawful interest the request to change a family name acquired through discriminatory legislation. UN ونرى أن هذا المعيار الذي يبدو محايدا جنسانيا يسفر عن تمييز جنساني حيث أنه لا يراعي طلب تغيير اسم العائلة المكتسب من خلال تشريع تمييزي بصفته مصلحة مشروعة.
    148. The representative of Australia said that his delegation had reservations about the decision in that it did not believe that the need for language services for the Committee had been established. UN ٨٤١ - وقال ممثل استراليا إن وفده لديه تحفظات بشأن المقرر حيث أنه لا يعتقد أن هناك ما يثبت الحاجة الى تقديم خدمات اللغات للجنة.
    Where does it say he's trying to fuck her? Open Subtitles حيث أنه لا يقول انه يحاول أن يمارس الجنس معها؟
    It is universal in that there is no region of the world, no country and no culture in which women's freedom from violence has been secured. UN فهو عالمي من حيث أنه لا توجد منطقة في العالم ولا بلد ولا ثقافة ضُمِنَ فيها للمرأة التحرُّرُ من العنف.
    Its National Human Rights Plan set goals that were helping combat poverty, since there was no use discussing rights, citizenship or development without first addressing that scourge. UN وقد حددت خطة عملهاخطتها الوطنية لحقوق الإنسان أهدافا تساعد على مكافحة الفقر، حيث أنه لا جدوى من مناقشة الحقوق أو المواطنة أو التنمية دون التصدي أولا لذلك البلاء.
    Hebron Mayor Mustafa Natshe condemned the Parole Board's decision, which he described as being " apartheid-like " in nature, since only Israelis who had shed Arab blood were being released. (Jerusalem Post, 12 September) UN وأدان عمدة الخليل مصطفى النتشة قرار مجلس المراقبة، ووصفه بأنه ذو طابع " يماثل الفصل العنصري " ، حيث أنه لا يُفرج إلا عن اﻹسرائيليين الذين أراقوا دماء عربية. )جروسالم بوست، ١٢ أيلول/سبتمبر(
    96. He was concerned about the incidence of fraud in the United Nations, since it not only led to direct financial losses, but also irreparably damaged the Organization’s prestige. UN ٩٦ - وأضاف أنه يشعر بالقلق إزاء حدوث التدليس في اﻷمم المتحدة حيث أنه لا يؤدي إلى خسائر مالية مباشرة فحسب، بل ويضر بهيبة المنظمة على نحو لا يمكن إصلاحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more