"حيث أن هذا" - Translation from Arabic to English

    • as this
        
    • since this
        
    • since that
        
    • as that
        
    • as it
        
    • since it
        
    • since such
        
    In the case of privatized companies of significant size, retraining programmes are to be established in target industries themselves as this provides the most sensitive assessment of changing demand. UN وفي حالة الشركات الكبيرة الحجم المحولة إلى القطاع الخاص، تُنشأ برامج إعادة التدريب في الصناعات المستهدفة ذاتها حيث أن هذا يوفر أكثر التقييمات حساسية للطلب المتغير.
    Cooperation and partnership should define the work of developing the mechanism, as this reflects the spirit of the Declaration. UN وينبغي أن يكون التعاون والمشاركة سمة العمل المتعلق بإنشاء الآلية، حيث أن هذا يعكس روح الإعلان.
    Several representatives also underlined the need for external partners to stay engaged and not withdraw from countries too early since this might put achievements into jeopardy. UN كما أبرز عدة ممثلين ضرورة مواصلة الشركاء الخارجيين لاشتراكهم وعدم انسحابهم من البلدان قبل الأوان حيث أن هذا قد يضر بالإنجازات التي تحققت.
    since this allegation lacks the necessary specific information, it cannot be investigated and is not reliable. UN حيث أن هذا الادعاء يفتقر إلى ما يلزم من المعلومات المحددة فلا يمكن التحقيق فيه أو الركون إليه.
    It was also important to train the women who worked in agriculture, since that would enable them to improve their productivity. UN وثمة أهمية أيضا لتدريب النساء اللائي يعملن في حقل الزراعة، حيث أن هذا من شأنه أن يمكنهن من تحسين إنتاجيتهن.
    In this vein, the role of the Security Council is crucial, as that organ is entrusted with the maintenance of international peace and security. UN وفي هذا السياق، يضطلع مجلس الأمن بدور بالغ الأهمية حيث أن هذا الجهاز مكلف بصون السلام والأمن الدوليين.
    We believe that Palestinians should be left alone to elect the leaders of their choice, as it is their democratic and sovereign right to do. UN ونحن نرى أنه ينبغي ترك الفلسطينيين في حالهم ينتخبون زعماءهم باختيارهم، حيث أن هذا هو حقهم الديمقراطي والسيادي.
    We urge all parties to show seriousness to the process of peace and national reconciliation as this is vital for continued international support and a continued presence. UN ونحث جميع اﻷطراف على إبداء الجدية في تنفيذ عملية السلم والوفاق الوطني حيث أن هذا أمر حيوي لمواصلة الدعم والوجود الدوليين.
    I will have more detailed points that I would like to make in consultations, but as this is a meeting with the wider membership present, there are just a couple of points I would like to take the opportunity to highlight now. UN ولديّ المزيد من النقاط المفصلة التي أود أن أطرحها في المشاورات، ولكن حيث أن هذا الاجتماع يعقد بحضور العضوية الأوسع للأمم المتحدة، أود أن أنتهز هذه الفرصة لأركز الآن على نقطتين فقط.
    The Government of Eritrea has time and again requested OAU to demand that Ethiopia submit, in explicit geographic terms, the totality of its claims, as this was imperative for defining the scope of the border conflict. UN وقد طلبت حكومة إريتريا المرة تلو المرة من منظمة الوحدة اﻷفريقية أن تطالب إثيوبيا بتقديم كامل مطالبها بعبارات جغرافية واضحة حيث أن هذا من مقتضيات تعريف نطاق النزاع على الحدود.
    The progress that has been made in the water and sanitation sectors is particularly important, as this can only serve to protect the continent's vulnerable health situation, as well as help to nourish its population. UN والتقدم الذي تم إحرازه في قطاعي المياه والصرف الصحي هام على وجه خاص، حيث أن هذا لا يمكن أن يؤدي إلا إلى حماية وضع ثروات القارة الهش، ويساعد كذلك على إطعام سكانها.
    They are continually voicing their views in favor of a Uniform Family Code for all citizens of the country, as this is the only way to guarantee equal rights to all citizens. UN وتواصل الإعراب عن آرائها المؤيدة لقانون موحد للأسرة من أجل جميع المواطنين في البلد، حيث أن هذا هو السبيل الوحيد لكفالة الحقوق المتساوية لجميع المواطنين.
    since this allegation lacks the necessary specific information, it cannot be investigated and does not seem reliable. UN حيث أن هذا الادعاء يفتقر إلى ما يلزم من معلومات محددة فلا يمكن التحقيق فيه ولا يبدو أنه مما يمكن التعويل عليه.
    It does not strike me as appropriate to limit the working group's mandate to enlargement of the Security Council, since this does not take place in a vacuum. UN ولا يبدو لي أن من المناسب قصر ولاية الفريق العامل على توسيع مجلس اﻷمن، حيث أن هذا لا يحدث في فراغ.
    since this sweetbrier is red, I just thought it resembled your name. Open Subtitles حيث أن هذا يمثل اللون الأحمر ظننت أنه يمثل اسمك
    It argues that this part of the communication is incompatible with article 14, paragraph 7, of the Covenant, since this provision only applies to judicial decisions of a single State and not of different States. UN وهي تجادل أن هذا الجزء من البلاغ يتعارض مع الفقرة ٧ من المادة ٤١ من العهد، حيث أن هذا النص لا يسري إلا على القرارات القضائية لدولة واحدة بعينها، لا على قرارات دول مختلفة.
    10. Concern was also expressed with regard to the backlog of reports pending consideration by the Committee since that led to an unacceptable delay in considering them. UN ١٠ - وأعرب عن القلق أيضا إزاء تراكم التقارير ريثما تنظر اللجنة فيها حيث أن هذا يؤدي الى تأخير غير مقبول في النظر فيها.
    It was further stressed that it was not up to the United Nations to indicate to regional organizations what tasks they should undertake, since that could only be decided by States members of regional organizations. UN وشُدﱢد كذلك على أن اﻷمم المتحدة ليس لها أن تشير على المنظمات الاقليمية بأي المهام ينبغي أن تضطلع بها، حيث أن هذا لا يصح أن تقرره إلا الدول اﻷعضاء في المنظمات الاقليمية.
    In some instances it appears that police officers told particularly exposed persons to flee, as that was the only way of saving their lives. UN وقام أفراد الشرطة أحيانا بمطالبة الأشخاص المعرضين بشكل خاص للخطر بالفرار حيث أن هذا هو الطريق الوحيد لإنقاذ حياتهم.
    I shall not comment on that, as that action has nothing, in our view, to do with the CD. UN ولن أُعلﱢق على ذلك حيث أن هذا اﻹجراء كما نراه لا شأن له بمؤتمر نزع السلاح.
    Contracting-out of preservation microfilming and binding should be explored, as it might be a more cost-effective option. UN وينبغي دراسة التعاقد الخارجي على الحفظ بالميكروفيلم والتجليد، حيث أن هذا الخيار قد يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    All right. since it's what you want, try to hold on until the very end. Open Subtitles حسناً ، حيث أن هذا ما تريده فحاول الصمود حتى النهاية
    It was also important to consider whether an accepted concept for peacebuilding existed, since such a concept had yet to be applied systematically. UN ومن المهم كذلك النظر فيما إذا كان يوجد مفهوم مقبول لبناء السلام، حيث أن هذا المفهوم لم يطبق بعد على نحو منتظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more