"حيث إن" - Translation from Arabic to English

    • as the
        
    • since
        
    • in that
        
    • where
        
    • given that
        
    • insofar as
        
    • with the
        
    • because
        
    • as a
        
    • whereas the
        
    The latter was especially important, as the reform proposals on human resources management had been in the pipeline for several years. UN ويكتسي هذا الجانب الأخير أهمية خاصة حيث إن مقترحات إصلاح إدارة الموارد البشرية ظلت لعدة سنوات في انتظار التنفيذ.
    However, it was in the hands of the Member States as the trend was towards increasing non-core resources. UN إلا أن الأمر في يد الدول الأعضاء، حيث إن الاتجاه السائد هو زيادة الموارد غير الأساسية.
    Gender mainstreaming should be emphasized, since women played a key role in the establishment and stabilization of peace. UN ويتعين التركيز على تعميم المنظور الجنساني، حيث إن المرأة تقوم بدور أساسي في إرساء السلام واستقراره.
    It is hoped that this commitment can be further encouraged, as private sector contributions have risen steadily since the Fund became operational in 2006. UN ويؤمل أن يتواصل تشجيع هذا الالتزام، حيث إن تبرعات القطاع الخاص ارتفعت بشكل مطرد منذ أن بدأ الصندوق عمله في عام 2006.
    The current situation was unique in that, for exceptional reasons, the Committee had engaged in dialogue with a part of the United Nations Secretariat which had a Security Council mandate in the territory. UN وقال إن الوضع الحالي فريد من نوعه لأسباب استثنائية، حيث إن اللجنة تشارك في حوار مع جزء من الأمانة العامة للأمم المتحدة يضطلع بولاية من مجلس الأمن في ذلك الإقليم.
    It urges that one such should be established in the Middle East, where Israel is the only country opposing this. UN ويحث على ضرورة إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط، حيث إن إسرائيل هي البلد الوحيد الذي يعارض ذلك.
    The Special Rapporteur considers that the difference is largely semantic, given that organs are not moved or traded independently of their source. UN وترى المقررة الخاصة أن الفرق لفظي بدرجة كبيرة، حيث إن الأعضاء لا يتم نقلها أو الاتجار بها بمعزل عن مصدرها.
    Vaccines and pharmaceuticals are purchased in the United States, as the Food and Drug Administration prohibits the purchase of medicines elsewhere. UN ويتم شراء اللقاحات والأدوية في الولايات المتحدة. حيث إن إدارة العقاقير الاتحادية تحظر شراء العقاقير من أي مكان آخر.
    It was necessary to hold informal consultations as the current text of the draft declaration was not acceptable to most Governments. UN وقال إن من الضروري عقد مشاورات غير رسمية حيث إن النص الحالي لمشروع الإعلان لا يحظى بقبول معظم الحكومات.
    It is quite uncertain, therefore, that this is the answer as the circumstances are entirely different from those pertaining to incendiary weapons. UN ولذلك فمن غير المؤكد إطلاقاً أن يكون الحظر هو الحل حيث إن الظروف مختلفة تماماً عن الظروف المتعلقة بالأسلحة الحارقة.
    No advice was provided, as the Darfur Security Arrangements Implementation Commission was not operational UN لم تقدَّم المشورة حيث إن مفوضية تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور لم تبدأ عملها
    No advice was provided, as the Darfur Security Arrangements Implementation Commission was not operational. UN لم تقدَّم المشورة حيث إن مفوضية تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور لم تبدأ عملها.
    The court also relied on the doctrine of res judicata, as the arbitral tribunal had already heard and dismissed similar applications. UN واستندت المحكمة أيضاً إلى مبدأ الحكم النهائي حيث إن هيئة التحكيم سبق أن استمعت إلى طلبات مماثلة ورفضتها.
    This is particularly significant in Jerusalem, since prices are higher than in the rest of the West Bank. UN ويكتسب هذا الأمر أهمية خاصة في القدس، حيث إن الأسعار فيها مرتفعة عن بقية الضفة الغربية.
    The problem seems to be on a quantitatively smaller scale, since the male prison population consists of only 16 inmates. UN غير أن المشكلة تبدو أضيق نطاقاً من الناحية الكمية، حيث إن السجناء الذكور يتألفون من 16 سجينا فقط.
    Regrettably, those cases represented only the tip of the iceberg since offences were often not reported to the law enforcement authorities. UN والمؤسف أن هذه الدعاوى لا تمثل سوى قمة جبل الجليد، حيث إن الجرائم لا تبلغ عادة لسلطات إنفاذ القوانين.
    There was no duplication of mandate, since the Office of the Ombudsman examined the performance of government officials only. UN وليس هناك أي ازدواجية للولاية، حيث إن مكتب أمين المظالم هو فقط الذي يبحث أداء الرسميين الحكوميين.
    The CD is unique in that all the de facto nuclear-weapon States are members of the Conference. UN ومؤتمر نزع السلاح محفل فريد من نوعه من حيث إن جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بحكم الواقع أعضاء في المؤتمر.
    Islam is the main religion in Jordan, where most of the inhabitants are Muslims. UN الإسلام هو الديانة الرئيسية في الأردن حيث إن غالبية السكان مسلمون.
    That view, however, is not correct given that the Mission's procurement activities fall within the purview of the Department. UN غير أن ذلك الرأي ليس صحيحا حيث إن أنشطة الشراء التي تقوم بها البعثة تقع في نطاق اختصاصات الإدارة.
    In addition, the local culture assigned a privileged position to women, insofar as title to land was passed through the maternal line. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الثقافة المحلية تسند إلى المرأة مركزاً امتيازياً، حيث إن سند الملكية ينتقل بالنسب من جهة الأم.
    The Ombudsman explained that the procedures for restitution and compensation were unnecessarily long with the process significantly slower in the south. UN وأوضح أمين المظالم أن إجراءات إعادة الملكية والتعويض طويلة أكثر من اللازم حيث إن العملية أبطأ بكثير في الجنوب.
    The point was also made that because needs change, sustainability should be viewed in a dynamic sense. UN وأشير كذلك إلى ضرورة النظر إلى الاستدامة بصورة دينامية، حيث إن الاحتياجات تتغير.
    The protection of minors has been felt as a necessity to the extent that children are often used, under duress, in dangerous travel situations. UN وثمة شعور بأن حماية القُصّر تكتسي طابع الضرورة حيث إن الأطفال كثيراً ما يُكرَهون على تنقلات ورحلات محفوفة بالمخاطر.
    Whereas, the International Seabed Authority is an international organization or entity established by a treaty and participating in the common system of conditions of service; UN حيث إن السلطة الدولية لقاع البحار منظمة دولية أو كيان دولي أنشئ بموجب معاهدة ويشترك في النظام الموحد لشروط الخدمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more