"حيث اتصالها" - Translation from Arabic to English

    • as they relate to
        
    • as it relates to
        
    • as they pertain to
        
    • as related to
        
    • as it related to
        
    • as it pertains to
        
    • as they related to
        
    • as may be relevant to
        
    • as these relate to
        
    • as they may relate to
        
    Many organizations, both national and international, deal with technology issues as they relate to specific substantive fields rather than in generic terms. UN وتتناول منظمات عديدة، وطنية ودولية على السواء، مسائل التكنولوجيا من حيث اتصالها بميادين موضوعية محددة وليس بصورة عامة.
    The issues, as they relate to the straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, that may be considered by the Conference for the formulation of its recommendations are, inter alia, the following: UN والقضايا، من حيث اتصالها باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، التي يمكن أن ينظر فيها المؤتمر من أجل صياغة توصياته هي، في جملة أمور، ما يلي:
    In addition to its evaluation functions, the new office will initiate strategic guidance and option analysis and development as they relate to UNDP themes and programmes. UN وبالاضافة إلى وظائفه التقييمية، سيبدأ المكتب في توفير التوجيه الاستراتيجي وتحليل وصياغة الخيارات من حيث اتصالها بمواضيع البرنامج الانمائي وبرامجه.
    Land degradation as it relates to these focal areas is also addressed by GEF. UN ويتناول المرفق مسألة تدهور اﻷرض من حيث اتصالها بالمجالات الرئيسية.
    2. In her previous reports, the Special Rapporteur focused on the three elements of her mandate -- namely, sale of children, child prostitution and child pornography -- as they pertain to commercial sexual exploitation. UN 2 - ركزت المقررة الخاصة، في تقاريرها السابقة، على عناصر ولايتها الثلاثة، وهي بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية من حيث اتصالها بالاستغلال الجنسي لأغراض التجارة.
    During the past year, WIPO has provided resource persons to speak on intellectual property matters as related to the advancement of women. UN وخلال العام الماضي، وفرت المنظمة خبراء للتحدث في أمور الملكية الفكرية من حيث اتصالها بالنهوض بالمرأة.
    In the paragraphs below, some key concepts meriting a discussion are presented as they relate to economic, social and cultural rights. UN ويلي في الفقرات الواردة أدناه عرض لبعض المفاهيم الأساسية الجديرة بالمناقشة من حيث اتصالها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Clarity on such matters as they relate to financial administration would also be required by United Nations financial bodies in order to provide funding for the operation. UN كما ستحتاج الهيئات المالية للأمم المتحدة إلى إيضاح تلك المسائل من حيث اتصالها بالإدارة المالية، لكي تقدم التمويل للعملية.
    Clarity on such matters as they relate to financial administration would also be required by United Nations financial bodies in order to provide funding for the operation. UN كما ستحتاج الهيئات المالية للأمم المتحدة إلى إيضاح تلك المسائل من حيث اتصالها بالإدارة المالية، لكي تقدم التمويل للعملية.
    Interrelations of desertification and drought issues with those of climate change, biological diversity and international waters; choice of indicators to measure project impact in these focal areas as they relate to desertification. UN العلاقات المتبادلة بين مسائل التصحر والجفاف من ناحية وتغير المناخ والتنوع البيولوجي والمياه الدولية من ناحية أخرى؛ اختيار المؤشرات لقياس أثر المشاريع في هذه المجالات المركزية من حيث اتصالها بالتصحر
    The Advisory Committee believes that there should be an accurate costing of the implications of the decisions of intergovernmental bodies as they relate to the programme of work. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية بضرورة وجود تقدير دقيق لتكلفة اﻵثار المترتبة على مقررات الهيئات الحكومية الدولية من حيث اتصالها ببرنامج العمل.
    Interrelations of desertification and drought issues with those of climate change, biological diversity and international waters; choice of indicators to measure project impact in these focal areas as they relate to desertification. UN العلاقات المتبادلة بين مسائل التصحر والجفاف من ناحية وتغير المناخ والتنوع البيولوجي والمياه الدولية من ناحية أخرى؛ اختيار المؤشرات لقياس أثر المشاريع في هذه المجالات المركزية من حيث اتصالها بالتصحر
    The question of coerced displacement as it relates to freedom of movement is addressed in a number of initiatives of the United Nations. UN ٣٤- وتعالج مسألة التشريد الجبري من حيث اتصالها بحرية التنقل في عدد من مبادرات اﻷمم المتحدة.
    However, FAO has addressed the issue as it relates to local communities in its Forest, Trees and People Programme. UN بيد أن منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة تناولت المسألة من حيث اتصالها بالمجتمعات المحلية، في برنامج الغابات واﻷشجار والبشر التابع لها.
    Since 11 September, the Egmont Group, which now numbers 69 countries, has taken steps to enhance counter-terrorism efforts by promoting greater sharing and analysis of intelligence and information, particularly as it relates to financial transactions. UN ومنذ 11 أيلول/سبتمبر، اتخذت مجوعة إيغمونت التي تضم حاليا 69 بلدا خطوات لتعزيز جهود مكافحة الإرهاب عن طريق تشجيع زيادة تقاسم وتحليل الاستخبارات والمعلومات من حيث اتصالها بالمعاملات المالية على وجه الخصوص.
    (a) Full implementation of these regulations, as they pertain to the medium-term plan; UN )أ( التنفيذ الكامل لهذه اﻷنظمة من حيث اتصالها بالخطة المتوسطة اﻷجل؛
    Variations in the percentage of commitments and disbursements as related to allocations were discernable among the IAs. UN والاختلافات في نسبة الالتزامات والمدفوعات من حيث اتصالها بالمخصصات ظاهرة فيما بين الوكالات التنفيذية.
    Discussions at the sixteenth session of the Commission on Sustainable Development, held in May 2008, had provided valuable guidance on how to further the implementation of Agenda 21 as it related to the thematic cluster of agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa. UN وقال إن المناقشات في الدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة التي عقدت في أيار/مايو 2008، قد وفرت توجيها قيما بشأن كيفية مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 من حيث اتصالها بالمجموعة المواضيعية المتعلقة بالزراعة والتنمية الريفية والأراضي والجفاف والتصحر وأفريقيا.
    Equally, the representative of the African Commission on Human and Peoples' Rights proposed that the Commission and the Working Group should jointly study the relationship between indigenous populations and minority issues as it pertains to the African region. UN كذلك اقترح ممثل اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب بأن يشترك كل من اللجنة والفريق العامل في دراسة العلاقة بين السكان الأصليين وقضايا الأقليات من حيث اتصالها بالمنطقة الأفريقية.
    The subprogramme should propose an integrated and coordinated follow-up on international conferences as they related to Africa. UN وينبغي للبرنامج الفرعي أن يقترح عملية متابعة متكاملة ومنسقة للمؤتمرات الدولية من حيث اتصالها بأفريقيا.
    (e) The Mission recommends that the Human Rights Council should bring the Mission's recommendations to the attention of the relevant United Nations human rights treaty bodies so that they may include review of progress in their implementation, as may be relevant to their mandate and procedures, in their periodic review of compliance by Israel with its human rights obligations. UN (ﻫ) توصي البعثة بأن يعرض مجلس حقوق الإنسان توصيات البعثة على هيئات حقوق الإنسان المختصة التابعة للأمم المتحدة لكي يمكن أن تدرج في استعراضها الدوري لمدى امتثال إسرائيل لالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان استعراض التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات، من حيث اتصالها بولايتها وإجراءاتها.
    Focused discussions will permit Ministers to identify priority environmental concerns and constraints, as well as workable approaches to expedite implementation of the commitments of the goals of the United Nations Millennium Declaration and the World Summit on Sustainable Development as these relate to the environmental aspects of water, sanitation and human settlements. UN وسوف تسمح المناقشات الموجهة للوزراء بتحديد الشواغل البيئية ذات الأولوية والقيود، وكذلك النُهُج العملية للإسراع في تنفيذ التزامات إعلان الألفية والقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة من حيث اتصالها بالجوانب البيئية للمياه والإصحاح والمستوطنات البشرية.
    The Group believes that the Egmont Group can serve as an effective clearing house for disseminating and vetting suspicious transaction reports, particularly as they may relate to terrorism financing. UN ويعتقد الفريق أن مجموعة إيغمونت يمكن أن تخدم كمركز تنسيق فعال لنشر تقارير عن المعاملات المشبوهة وفحصها وخاصة من حيث اتصالها بتمويل الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more