Statements made to date vary in form, content and place of submission. | UN | والبيانات المقدمة حتى الآن تختلف من حيث الشكل والمضمون ومكان التقديم. |
There are great variations both in form and subjects covered under these new laws. | UN | وهناك اختلافات كبيرة من حيث الشكل والموضوع على السواء في هذه القوانين الجديدة. |
The course is modular in format and consists of a series of lectures and office and field exercises. | UN | وكانت الدورة من حيث الشكل مكونة من وحدات نمطية ومؤلفة من سلسلة من المحاضرات والتمارين المكتبية والميدانية. |
(c) The authenticity and proper form of travel documents issued by a State Party and advice concerning the theft or related misuse of blank travel or identity documents; | UN | )ج( أصالة وثائق السفر الصادرة عن دولة طرف وصحتها من حيث الشكل ، والابلاغ عن سرقة أي وثائق سفر أو هوية فارغة أو ما يتصل بذلك من اساءة استعمال لها ؛ |
Requirements as to the form and content of requests are set out in the First Schedule to the Act. | UN | وشروط تقديم الطلب من حيث الشكل والمضمون منصوص عليها في الجدول الأول المرفق بالقانون. |
However, he pointed out that the format of decisions and recommendations differed. | UN | غير أنه أشار مع ذلك إلى أن المقررات والتوصيات تختلف من حيث الشكل. |
A contract of sale need not be concluded in or evidenced by writing and is not subject to any other requirement as to form. | UN | ليس من الضروريّ إبرام عقد البيع أو إثباته خطيّاً كما أنّه لا يخضع لأيّ متطلّبات أخرى من حيث الشكل. |
Progress reports between the field offices were not consistent in terms of format and information furnished. | UN | وهناك عدم اتساق بين التقارير المرحلية للمكاتب الميدانية من حيث الشكل والمعلومات المقدمة. |
It was noted that the acts varied widely in form, content, authors and addressees. | UN | ولوحظ أن الأفعال تتنوع تنوعاً واسعاً من حيث الشكل والمضمون والجهات التي تصدرها والجهات المستهدفة بها. |
All draft legislation is examined thoroughly, both in form and in substance. | UN | ويجري فحص جميع مشاريع التشريعات بدقة، سواء من حيث الشكل أو الجوهر. |
Diverse in form, they provide a tool for the advancement of women through advocacy, monitoring of public policies and mobilizing support. | UN | ورغم تنوعها من حيث الشكل فإنها توفر أداة للنهوض بالمرأة من خلال الدعوة ومراقبة السياسات العامة، وحشد الدعم. |
Diverse in form, they provide a tool for the advancement of women through advocacy, monitoring of public policies and mobilizing support. | UN | ورغم تنوعها من حيث الشكل فإنها توفر أداة للنهوض بالمرأة من خلال الدعوة ومراقبة السياسات العامة، وحشد الدعم. |
in form, they're similar to my language, but they're actually a code I devised in case my work came into enemy hands. | Open Subtitles | من حيث الشكل فانها لغة مماثلة للغتي .. لكنها معاد تكويدها بكود صممتة فى حال ذهب عملى للأيدى الخاطئة |
The Committee also notes with satisfaction that the report constitutes a considerable improvement, in format as well as in substance, compared to previous reports. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن التقرير يمثل تحسنا ملموسا، من حيث الشكل والمضمون، مقارنة بالتقارير السابقة. |
The course was modular in format and consisted of a series of lectures and office and field exercises. | UN | وكانت الدورة مكونة من حيث الشكل من وحدات نمطية، فتألفت من سلسلة من المحاضرات والتدريبات المكتبية والميدانية. |
The draft resolution before the General Assembly this year incorporates a significant change in format from that of earlier years. | UN | ومشروع القرار المعروض على الجمعية العامة هذا العام، يختلف اختلافا ملحوظا من حيث الشكل عما كان عليه في السنوات السابقة. |
(c) The authenticity and proper form of travel documents issued by a State Party and advice concerning the theft or related misuse of blank travel or identity documents; | UN | )ج( أصالة وثائق السفر الصادرة عن دولة طرف وصحتها من حيث الشكل ، والابلاغ عن سرقة أي وثائق سفر أو هوية فارغة أو ما يتصل بذلك من اساءة استعمال لها ؛ |
Moreover, a more detailed analysis of the mutual impact of the form and substance of the obligation to extradite or prosecute seemed to be required. | UN | فضلاً عن ذلك، يبدو أنه يلزم إجراء تحليل أكثر تفصيلاً للتأثير المتبادل من حيث الشكل والجوهر للالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
the format and organization of the present report follows that of the previous one for ease of cross-reference. | UN | ويتبع هذا التقرير، من حيث الشكل وطريقة العرض، التقرير السابق، وذلك بهدف تيسير عملية الرجوع إلى المعلومات الواردة فيهما. |
Furthermore, one court stated that a signature was not necessary for the contract to be valid because a sales contract is not subject to any requirement as to form. | UN | كما نصّت إحدى هيئات التحكيم بأنّ التوقيع ليس ضروريّاً لكي يكون العقد صحيحاً لأنّ عقود البيع لا تخضع لأيّ متطلّبات من حيث الشكل. |
This expansion, which is unreservedly supported by Venezuela, must now be defined in terms of format and scope. | UN | وهذا التوسيع، الذي تؤيده فنزويلا بلا تحفظ يجب أن يحدد اﻵن من حيث الشكل والنطاق. |
He also contends that the appointment of the lawyer to appear at the international level was defective in terms of form. | UN | ويدعي أيضا بأن تعيين المحامي للمثول أمام محفل دولي لا يستقيم من حيث الشكل. |
Syrian judges may, on reviewing the record of the case, determine that the judgement rendered by the foreign court is in conformity with the law in terms of both form and substance. | UN | للقاضي السوري أن يتثبت من كون الحكم الأجنبي منطبقا على القانون من حيث الشكل والأساس وذلك برجوعه إلى وثائق القضية. |
We must reinforce the Office to make it more visible in structure, more respectable in stature and more substantive in content. | UN | ويجب أن نعزز المكتب لكي يصبح أكثر بروزا من حيث الشكل وأكثر موضوعية من حيث المضمون. |
Families around the world vary in their form and structure. | UN | وتختلف اﻷسر في أنحاء العالم من حيث الشكل والبنية. |
" 1. A contract of assignment concluded between persons who are in the same State is formally valid if it satisfies the requirements either of the law which governs it or of the State in which it was concluded. | UN | " 1- يكون عقد الاحالة المبرم بين شخصين في نفس الدولة صحيحا من حيث الشكل اذا استوفى الشروط المنصوص عليها إما في القانون الذي يحكمه أو في قانون الدولة التي أبرم فيها. |
Decentralized desk-top publication is also resulting in each unit's becoming more self-sufficient in formatting and production, thereby eliminating bottlenecks associated with central processing units; | UN | وسيؤدي اﻷخذ باللامركزية في مجال النشر المكتبي، إلى جعل كل وحدة أكثر اكتفاء ذاتيا من حيث الشكل والانتاج، ومن ثم يقلل الاختناقات المتصلة بوحدات التجهيز المركزية؛ |
(a) A new version of unctad.org with updated branding, navigation, search and database; | UN | (أ) تحديد صيغة جديدة للموقع " unctad.org " من حيث الشكل والتصفح والبحث وقواعد البيانات؛ |