"حيث المبدأ في" - Translation from Arabic to English

    • in principle in
        
    • in principle at
        
    • in principle on
        
    • in principle to
        
    • in principle by
        
    Moreover, the definition in that article is an ad hoc definition adopted for a specific purpose; this type of approach has already been dismissed, in principle, in paragraph 16 of this report. UN كما أنه تعريف مخصص، اعتمد لغرض محدد؛ وهو حل من النوع الذي استبعد بالفعل من حيث المبدأ في الفقرة 16 من هذا التقرير.
    Under the new Act, discrimination is prohibited in principle in all sectors of society and on all grounds mentioned above. UN وفي ظل القانون الجديد، يُحظر التمييز من حيث المبدأ في كافة قطاعات المجتمع ولكل الأسباب المذكورة أعلاه.
    The State party should ensure that all rights protected under the Covenant are observed in practice and in principle in the law of the State party. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مراعاة جميع الحقوق التي يحميها العهد في الواقع العملي ومن حيث المبدأ في قانون الدولة الطرف.
    Two additional national priority programmes were then endorsed by the Board, bringing the total number to 11 of 22 national programmes endorsed in principle at the 2010 Kabul Conference. UN وأقر المجلس بعدئذ برنامجين وطنيين ذوي أولوية ليصل المجموع إلى 11 برنامجاً من أصل 22 برنامجا وطنيا تم إقرارها من حيث المبدأ في مؤتمر كابل لعام 2010
    The recommendations in the draft Guide had been approved in principle at the Commission session held in 2006, including the recommendations pertaining to registration and retention of title. UN وكانت التوصيات الواردة في مشروع الدليل قد أُقرت من حيث المبدأ في دورة اللجنة المعقودة في عام 2006، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بالتسجيل والاحتفاظ بحق الملكية.
    The Muslim and Serb sides agree in principle on this. UN يوجد اتفاق من حيث المبدأ في هذا الشأن بين الطرفين المسلم والصربي.
    The State party should ensure that all rights protected under the Covenant are observed in practice and in principle in the law of the State party. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مراعاة جميع الحقوق التي يحميها العهد في الواقع العملي ومن حيث المبدأ في قانون الدولة الطرف.
    The State party should ensure that all rights protected under the Covenant are observed in practice and in principle in the law of the State party. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مراعاة جميع الحقوق التي يحميها العهد في الواقع العملي ومن حيث المبدأ في قانون الدولة الطرف.
    I am pleased to inform you that I am ready to cooperate with you with a view to reaching an agreement on the confidence-building measures package, which we accept in principle in the light of our understandings stated above. UN ويسعدني أن أنهي إليكم أنني مستعد للتعاون معكم بهدف بلوغ اتفاق بشأن مجموعة التدابير، التي نوافق عليها من حيث المبدأ في ضوء تصوارتنا المبينة أعلاه.
    The Claimant explained that, during a review of its original claim, it became clear that portions of the original claim either were not compensable in principle in the light of Governing Council decisions or could not be supported by the necessary documentation. UN وأفادت الجهة المطالبة بأنه اتضح عند استعراض مطالبتها الأصلية أن أجزاء من هذه المطالبة إمّا أنها لم تكن قابلة للتعويض من حيث المبدأ في ضوء مقررات مجلس الإدارة، أو أنه تعذر دعمها بالمستندات اللازمة.
    A few years later, ECSDIP and BRL resolved their differences and reached agreement in principle in April 1990. UN وبعد سنوات قليلة، سوى مركز الفرات والشركة خلافاتهما وتوصلا إلى اتفاق من حيث المبدأ في نيسان/أبريل 1990.
    The RS agreed in principle in September 1996, at the Dublin Conference, to a restructuring of its police forces. UN وقد وافقت جمهورية صربسكا من حيث المبدأ في مؤتمر دبلن في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ على إعادة هيكلة قوات الشرطة بها.
    2. The Conference of the Parties shall, in principle in its ordinary session, determine the terms of reference and modalities of work of each ad hoc panel, including its duration. UN ٢ - يقوم مؤتمر اﻷطراف، من حيث المبدأ في دورته العادية، بتحديد اختصاصات كل فريق مخصص وأساليب عمله، وكذلك مدته.
    2. The Conference of the Parties shall, in principle in its ordinary session, determine the terms of reference and modalities of work of each ad hoc panel, including its duration. UN ٢- يقوم مؤتمر اﻷطراف، من حيث المبدأ في دورته العادية، بتحديد اختصاصات كل فريق مخصص وأساليب عمله، وكذلك مدته.
    2. The Conference of the Parties shall, in principle in its ordinary session, determine the terms of reference and modalities of work of each ad hoc panel, including its duration. UN ٢- يقوم مؤتمر اﻷطراف، من حيث المبدأ في دورته العادية، بتحديد اختصاصات كل فريق مخصص وأساليب عمله، وكذلك مدته.
    The Pension Board had agreed in principle at its previous session to modify its confidentiality requirements and explore the possibility of establishing an arrangement for support payments in cases where a retiree was legally required to provide support to a former or legally separated spouse. UN وقالت إن مجلس المعاشات التقاعدية وافق من حيث المبدأ في دورتها السابقة على تعديل متطلبات السرية لديه ودراسة إمكان وضع ترتيب لمدفوعات اﻹعالة في الحالات التي يطلب فيها قانونيا إلى المتقاعد تقديم اﻹعالة إلى زوجة سابقة أو منفصلة قانونيا.
    While the former are entitled to attend any of the Commission's sessions and its working groups, the latter will be invited by the Commission, in principle at its plenary meeting, to participate in work just before it is begun by a working group, without prejudice to specific invitations, for one or several sessions of a working group. UN ففي حين يحق للأولى حضور أي من دورات اللجنة وأفرقتها العاملة، تحتاج الثانية إلى دعوة توجّهها اللجنة، من حيث المبدأ في اجتماع لهيئتها العامة، لكي تشارك في عمل ما قُبيل شروع أحد الأفرقة العاملة فيه، دون مساس بأي دعوات خاصة، على مدى دورة واحدة أو عدة دورات للفريق العامل المعني.
    The ideas set forth in this initiative were discussed and approved in principle at the summit between the Presidents of the Russian Federation, Armenia, Azerbaijan and Georgia, and the leaders of the northern Caucasus Republics within the Russian Federation in June 1996. UN واﻷفكار التي طرحت في هذه المبادرة نوقشت وووفق عليها من حيث المبدأ في مؤتمر القمة بين رؤساء الاتحاد الروسي وأرمينيا وأذربيجــــان وجورجيا، وزعمــاء جمهوريات القوقاز الشمالية في إطار الاتحاد الروسي في حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    3. The Committee agreed in principle at its organizational session for 1993 (343rd meeting), on 2 March 1993, that the Chairman would undertake informal consultations with a view to determining the composition of the Committee's Bureau in 1994. UN ٣ - ووافقت اللجنة أيضا من حيث المبدأ في دورتها التنظيمية لعام ١٩٩٣ )الجلسة ٣٤٣(، المعقودة في ٢ آذار/مارس ١٩٩٣، على أن يجري الرئيس مشاورات غير رسمية بغرض تحديد تشكيل مكتب اللجنة في عام ٤٩٩١.
    154. The Committee agreed in principle at its organizational session for 1993 (343rd meeting), on 2 March 1993, that the Chairman would undertake informal consultations with a view to determining the composition of the Committee's Bureau in 1994. UN ١٥٤ - ووافقت اللجنة أيضا من حيث المبدأ في دورتها التنظيمية لعام ١٩٩٣ )الجلسة ٣٤٣(، المعقودة في ٢ آذار/مارس ١٩٩٣، على أن يجري الرئيس مشاورات غير رسمية بغرض تحديد تكوين مكتب اللجنة في عام ٤٩٩١.
    70. The European Union decided in principle on 11 December to downsize EUFOR in 2007. The European Union Political and Security Committee confirmed that decision on 27 February. UN 70 - وقرر الاتحاد الأوروبي من حيث المبدأ في 11 كانون الأول/ديسمبر تقليص بعثة الاتحاد الأوروبي العسكرية في عام 2007، وصدقت لجنة الشؤون السياسية والأمنية التابعة للاتحاد الأوروبي على هذا القرار في 27 شباط/فبراير.
    Eritrea, however, has no objection in principle to redeployment in the framework of demilitarization. UN غير أن إريتريا لا تمانع من حيث المبدأ في أن تجري إعادة الانتشار في إطار عملية للتجريد من السلاح.
    A firm decision was required to increase the Development Account by the $5 million agreed to in principle by the Assembly in 2005. UN والمطلوب إجراء حازم بزيادة حساب التنمية بالخمسة ملايين دولار التي وافقت عليها الجمعية العامة من حيث المبدأ في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more