"حيث يشكل" - Translation from Arabic to English

    • where
        
    • with
        
    • accounting
        
    • in which
        
    • as
        
    • of the
        
    :: Social sectors, such as those that ensure food security and health, where climate change is threatening human security. UN :: قطاعات اجتماعية، مثل تلك التي تكفل الأمن الغذائي والصحة، حيث يشكل تغير المناخ تهديداً لأمن الإنسان؛
    This could jeopardize delivery to the quartering areas, where the provision of food is a key element. UN ويمكن أن يهدد ذلك إيصال اﻷغذية إلى مناطق اﻹيواء حيث يشكل توفير اﻷغذية عنصرا رئيسيا.
    It is important to distinguish indigenous parliaments from public governments such as Greenland, where the majority of the people are indigenous. UN ولا بد من التمييز بين برلمانات السكان الأصليين والحكومات العامة مثل غرينلاند، حيث يشكل السكان الأصليون غالبية السكان.
    Crimes against property continued to be a priority crime issue for the Royal Anguilla Police Force, with burglary and theft being the main offences against property encountered. UN ولا تزال الجرائم التي تطال الممتلكات مسألة ذات أولوية بالنسبة لقوة الشرطة الملكية في أنغيلا، حيث يشكل السطو والسرقة أهم الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات.
    Afghanistan was the biggest producer of illegal opium in the world, accounting for 75 per cent of world production in 1999. UN وذكر أن أن أفغانستان هي أكبر منتج للأفيون غير القانوني في العالم، حيث يشكل إنتاجها 75 في المائة من إنتاج العالم في عام 1999.
    However, a situation such as the one at present, in which Croats from Croatia and Bosnia and Herzegovina make up 70 per cent of all the accused in custody, serves to create a severely distorted picture of the reality of the conflict. UN بيد أن موقفا كالموقف الراهن اﻵن حيث يشكل الكرواتيون من كرواتيا والبوسنة والهرسك ٧٠ في المائة من مجموع المتهمين المعتقلين يؤدي إلى خلق صورة مشوهة بشدة لحقيقة النزاع.
    More women were going into fields like economic development, where the presence of a woman minister provided an incentive, or into the security field, where -- and that in a Muslim country -- a woman was a national security general. UN وتذهب أعداد أكبر من النساء حاليا إلى مجالات من قبيل التنمية الاقتصادية، حيث يشكل وجود وزيرة من النساء حافزا في هذا الصدد، أو مجال الأمن، حيث توجد في هذا البلد الإسلامي امرأة مسؤولة عن الأمن الوطني.
    This is particularly true in LDCs, where data collection is a major challenge. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على أقل البلدان نمواً حيث يشكل جمع البيانات أحد التحديات الرئيسية.
    Fuel combustion in the energy sector accounted for the largest share of CO2 emissions for all Parties, except in one Party where the industrial processes sector was the largest source. UN وشكل احتراق الوقود في قطاع الطاقة أكبر حصة من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بالنسبة لجميع الأطراف، فيما عدا طرف واحد حيث يشكل قطاع العمليات الصناعية أكبر مصدر.
    The ravages of war are nowhere more evident than in Africa, where the continuous outbreak of conflicts stands as a major obstacle to progress. UN فويلات الحرب تتضح في أفريقيا أكثر من أي مكان آخر، حيث يشكل النشوب المتواصل للصراعات عقبة رئيسية في سبيل إحراز التقدم.
    This female majority at high ages contrasts with the pattern at younger ages, where males predominate. UN وهذه الأغلبية الأنثوية في فئات السن المتقدمة تناقض النمط السائد في الفئات الأصغر سنا، حيث يشكل الذكور الأغلبية.
    An example is the Middle East, where the creation of a zone of peace and cooperation free from nuclear weapons is an urgent priority. UN ومثال على ذلك الشرق الأوسط، حيث يشكل إنشاء منطقة للسلام والتعاون خالية من الأسلحة النووية أمرا ذا أولية ملحة.
    Figures from India, where 40 per cent of the total urban population of 280 million is classified as poor, offer a clear illustration of this. UN وتبين ذلك بوضوح أرقام الهند، حيث يشكل الفقراء 40 في المائة من مجموع السكان الحضريين البالغ عددهم 280 مليون نسمة.
    Qatar had always sincerely supported the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, where the presence of such arms was a threat and barrier to peace not only in the region but throughout the world. UN فقد دأبت قطر على تأييد إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، حيث يشكل وجود هذه الأسلحة تهديدا للسلام وعائقا يحول دون السلام لا في المنطقة فحسب ولكن في شتى أرجاء العالم.
    Qatar had always sincerely supported the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, where the presence of such arms was a threat and barrier to peace not only in the region but throughout the world. UN فقد دأبت قطر على تأييد إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، حيث يشكل وجود هذه الأسلحة تهديدا للسلام وعائقا يحول دون السلام لا في المنطقة فحسب ولكن في شتى أرجاء العالم.
    69. The human rights situation remained precarious in the conflict zones, particularly in the Gali district, where the majority of the population was Georgian. UN 69 - وحالة حقوق الإنسان ما زالت تعاني من الضعف في مناطق الصراع، وخاصة في إقليم غالي، حيث يشكل الجورجيون غالبية السكان.
    It was observed that the process of fostering cooperation could be incremental, with the Model Law establishing the first step. UN ولوحظ أن عملية تعزيز التعاون يمكن أن تدعم تدريجيا حيث يشكل القانون النموذجي الخطوة الأولى فيها.
    Coverage is a particular problem, with transportation a long-standing global discrepancy. UN وتمثل التغطية مشكلة خاصة، حيث يشكل النقل تفاوتا قائما منذ وقت بعيد على الصعيد العالمي.
    Developing countries are the biggest consumers of biomass with the traditional biofuels such as wood accounting for about a third of all energy consumed in these countries. UN والبلدان النامية هي أكبر مستهلك للكتلة الأحيائية حيث يشكل الوقود الأحيائي التقليدي مثل الحطب حوالي ثلث مجموع الطاقة المستهلكة في هذه البلدان.
    At the same time, we remain cognizant of our responsibilities in respect of the peaceful and successful stabilization of neighbouring Bosnia and Herzegovina, in which Croats are one of the three constituent peoples. UN وفي نفس الوقت، لا نزال نــعي مسؤولياتنا تجاه تحقيق الاستقرار السلمي والناجح في البوســنة والهرســـك المجـــاورة، حيث يشكل الكروات أحد الشعوب الثلاثة المكونة لهذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more