"حيث يعيشون" - Translation from Arabic to English

    • where they live
        
    • where they were
        
    • where they may live
        
    • where they are
        
    • where they lived
        
    They are often subjected to attacks by individual thugs and gangs, both where they live and where they work. UN فكثيراً ما يتعرضون للهجوم على أيدي قطاع الطرق من أفراد وعصابات، سواء حيث يعيشون أم حيث يشتغلون.
    The Commission also indicates that policies to ensure a fair globalization must focus on meeting peoples' needs where they live and work. UN كما تشير اللجنة إلى وجوب أن تركز السياسات التي تضمن عولمة عادلة على الوفاء باحتياجات الناس حيث يعيشون ويعملون.
    While they lick their wounds, we shall strike the Avengers where they live. Open Subtitles بينهما هم يلعقون جروحهم , نحن سنضربهم حيث يعيشون
    And in our own backyards, where they live among the moss in countless numbers. Open Subtitles و بساحات المنزل الخلفيه خاصتنا حيث يعيشون وسط الطحالب بأعداد لا تُحصي
    Some 75,000, meanwhile, had returned to their villages where they were living in very precarious conditions whether in their partially destroyed homes or with neighbours. UN وفي هذه الأثناء عاد زهاء 000 75 شخص إلى قراهم حيث يعيشون في ظل ظروف شديدة الخطورة سواء في بيوت مدمرة جزئياً أو مع الجيران.
    The Committee is concerned, further, that children deprived of their family environment may increasingly travel to the main towns, where they may live on the streets and be particularly vulnerable to exploitation and abuse. UN ويقلق اللجنة أيضا أن الأطفال الذين يحرمون من بيئتهم الأسرية قد يزداد سفرهم إلى البلدات الرئيسية، حيث يعيشون في الشوارع ويشتد تعرضهم للاستغلال والإساءة.
    There are very few of them left because they've long been hunted, and the reed beds where they live are being cut down. Open Subtitles لم يتبقى منهم الكثير فقد مضى على بدء صيدهم زمناً طويلاً، وأغوار القصب حيث يعيشون ما تزال تُقطع إلى يومنا
    This has led to massive migrations by agricultural workers in search of work to the cities, where they live in poverty and degrading conditions. UN وقد أدى ذلك إلى هجرات جماعية كبيرة من جانب العمال الزراعيين بحثاً عن العمل في المدن، حيث يعيشون في حالة من الفقر وفي ظروف مهينة.
    In cases where reunification or fostering is not possible, children are sent to individual or group homes, where they live under the supervision and care of child protection agencies. D. Violence against women UN وفي حال تعذر عودتهم إلى أسرهم أو تبنيهم، يُرسل الأطفال إلى بيوت فردية أو جماعية حيث يعيشون تحت إشراف ورعاية وكالات حماية الطفل.
    16. Ultimately, early-warning systems must address the individual hazards that affect people where they live. UN ١٦ - ويتعين على نظم اﻹنذار المبكر في النهاية أن تتصدى لفرادى المخاطر التي تؤثر في الناس حيث يعيشون.
    Microcredit officers go find their customers where they live: on the markets, in small shops and in the streets, in working-class business districts, shanty towns and villages. UN وينبغي لموظفي الإقراض المتناهي الصغر الذهاب بحثاً عن عملائهم حيث يعيشون: في الأسواق، وفي المحلات التجارية الصغيرة وفي الشوارع، وفي أوساط الطبقة العاملة في الأحياء التجارية وضواحي الأخصاص والقرى.
    The closest school is in Mindzhevan, several kilometres away, but most school-age children are sent to a charitable boarding school in Kapan where they live during the week. UN وتوجد أقرب مدرسة في ميندزيفان، على بعد بضعة كيلومترات، ولكن معظم الأطفال في سن الدراسة يرسلون إلى مدرسة داخلية خيرية في كابان حيث يعيشون خلال الأسبوع.
    The closest school is in Mindzhevan, several kilometres away, but most school-age children are sent to a charitable boarding school in Kapan where they live during the week. UN وتوجد أقرب مدرسة في ميندزيفان، على بعد بضعة كيلومترات، ولكن معظم الأطفال في سن الدراسة يرسلون إلى مدرسة داخلية خيرية في كابان حيث يعيشون خلال الأسبوع.
    But on the state of emergency, I can't keep it confidential for you because every Hong Kong citizen has the right to know about the safety of where they live. Open Subtitles لكن في حالة الطوارئ، لا أستطيع إبقاء ذلك سرّي لأجلك لأن كلّ مواطن في "هونغ كونغ" له الحقّ لمعرفة حول الأمان حيث يعيشون.
    No, back to the parking lot where they live. Open Subtitles كلاّ، إلى موقف السيارات حيث يعيشون
    There have also been returns of Kosovo Serbs to the villages of Leshtar and Makresh (Gnjilane region), where they live in mixed communities with Kosovo Albanian neighbours. UN وعاد أيضا صرب كوسوفو إلى قريتي ليشتار وماكريش (منطقة غنييلان) المختلطتين حيث يعيشون مع جيرانهم من ألبان كوسوفو.
    A large proportion of them have settled in urban areas, principally in Kigali and Butare, where they live in houses owned by " new " caseload refugees. UN واستقرت نسبة كبيرة منهم في المناطق الحضرية، ولا سيما في كيغالي وبوتاري، حيث يعيشون في مساكن مملوكة للمجموعات " الجديدة " من المهاجرين.
    While the quick turnover of staff has been a serious issue, and the arrival of newly recruited staff did not match the number of staff leaving the Mission, it is expected that the issue would assume greater importance with the increased number of staff being deployed to field offices, where they live under very precarious conditions. UN ونظرا لأن سرعة دوران الموظفين ما فتئت تشكل مسألة خطيرة ولأن عدد الموظفين المعّينين حديثا لا يُضاهي عدد الموظفين الذين يغادرون البعثة، فمن المتوقع أن تكتسي هذه المسألة قدرا أكبر من الأهمية بسبب زيادة عدد الموظفين الموزعين في مكاتب ميدانية حيث يعيشون في أوضاع محفوفة بالمخاطر إلى حد كبير.
    52. Specialised health care institutions at the secondary and tertiary levels will provide support to the family health teams in order to enable citizens to receive this type of specialised care in the place where they live and work. UN 52- وتقدم مؤسسات الرعاية الصحية المتخصصة في المرحلتين الثانية والثالثة الدعم لفرق الأسرة الصحية من أجل تمكين المواطنين من الحصول على هذا النوع من الرعاية المتخصصة حيث يعيشون ويعملون.
    Detainees were transferred to detention facilities in Israel where they were held in harsh conditions and had virtually no possibility of receiving legal assistance from an attorney. UN ويقول التقرير إن المحتجزين ينقلون إلى مرافق احتجاز في إسرائيل حيث يعيشون في أحوال قاسية وتكاد لا توجد لديهم إمكانية تلقي المساعدة القانونية من محامين.
    The Committee is concerned, further, that children deprived of their family environment may increasingly travel to the main towns, where they may live on the streets and be particularly vulnerable to exploitation and abuse. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أن الأطفال الذين يحرمون من بيئتهم الأسرية ينتقلون بشكل متزايد إلى البلدات الرئيسية، حيث يعيشون في الشوارع ويشتد تعرضهم للاستغلال والإساءة.
    Many of the displaced do not have access to registration centres while others might register where they are now living and later return to their homes before the ballot. UN ويتعذر على عدد كبير من المشردين الوصول إلى مراكز الاقتراع في حين يجري تسجيل آخرين حيث يعيشون الآن ثم يعودون في وقت لاحق إلى ديارهم قبل الاقتراع.
    Look at those two apes This must be where they lived Open Subtitles أنظر لذينك القردين إنهم يجب أن يكونوا حيث يعيشون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more