"حينما يتعلق الأمر" - Translation from Arabic to English

    • when it comes to
        
    • when it came to
        
    • when dealing with
        
    But when it comes to company security, there's nothing in your history that suggests anything out of the ordinary. Open Subtitles ولكن حينما يتعلق الأمر بأمن الشركة ليس هُناك شيئًا في ماضيك يُشير إلى أيّ شيءٍ غير اعتيادي
    But, as I was saying, when it comes to matters of romantic cardiology, it is my heart to break, not yours. Open Subtitles لكن، كما كنت أقول، لكن حينما يتعلق الأمر بمسائل القلب الرومانسية، فأن قلبي هو المراد أختراقه و ليس قلبك.
    And granted, there are aspects of you that are extraordinary, but when it comes to emotions and relationships, you're just like everybody else. Open Subtitles ومن المؤكد أن لديك جوانبٌ استثنائية لكن حينما يتعلق الأمر بالمشاعر والعلاقات العاطفية فإنك لا تختلف عن أحد ٍ في ذلك
    In any case, there is not much to worry about when it comes to the leftist democracies. UN وعلى أي حال، لا يوجد الكثير مما يستدعي القلق حينما يتعلق الأمر بالديمقراطيات اليسارية.
    Apparently their courage had failed them when it came to Israel. UN فهم على ما يبدو لا تواتيهم الشجاعة حينما يتعلق الأمر بإسرائيل.
    It was a mistake to use the analogy of reservations and objections when dealing with interpretative declarations. UN ومن الخطأ القياس على التحفظات والاعتراضات حينما يتعلق الأمر بالإعلانات التفسيرية.
    We should be aware that it is natural that we have those more difficult discussions when it comes to setting up new institutions. UN وينبغي أن ندرك أنه من الطبيعي أن نجري تلك المناقشات الشاقة حينما يتعلق الأمر بتشكيل مؤسسات جديدة.
    We have seen progress on working methods, but when it comes to expansion we are facing a stalemate. UN وقد شهدنا إحراز تقدم بشأن أساليب العمل، ولكن حينما يتعلق الأمر بتوسيع عضوية المجلس فإننا نواجه حالة من الجمود.
    I also want to make the very evident point that, when it comes to preparing for status discussions, that is the responsibility of the institutions in Kosovo. UN وأود أيضا أن أثير نقطة بالغة الوضوح، حينما يتعلق الأمر بالإعداد لمناقشات المركز، فإن تلك هي مسؤولية المؤسسات في كوسوفو.
    Although least developed countries and small island developing States are those least equipped to deal with climate change, it is stated too many times that, when it comes to action, we fail to honour our commitments. UN وبالرغم من أن أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية هي الأقل تجهيزا للتصدي لتغير المناخ، فإنه يتردد في مرات أكثر مما ينبغي القول بأننا حينما يتعلق الأمر بالعمل، فإننا لا نفي بالتزاماتنا.
    Then, when it comes to our differences, we can learn that they are not obstacles in our lives, but something to appreciate. UN ثم، حينما يتعلق الأمر باختلافاتنا، يمكننا أن نعرف أنها ليست عقبات في حياتنا، ولكنها شيء ما يمكننا أن نقدّره.
    But there are still some gaps when it comes to marriage. UN بيد أنه لا تزال هناك بعض الثغرات حينما يتعلق الأمر بالزواج.
    The established mechanisms of consultation still need improvement, especially when it comes to substance. UN وآليات المشاورات القائمة لا تزال تحتاج إلى التحسين، وخصوصا حينما يتعلق الأمر بالجوهر.
    I think that, when it comes to the second day, even though there may be only a smaller number of draft resolutions ready than we would ideally wish, we should just proceed and have the meeting. UN وأعتقد أنه، حينما يتعلق الأمر باليوم الثاني، ينبغي أن نمضي قدما ونعقد الجلسة، بالرغم من أنه قد لا يكون هناك سوى عدد من مشاريع القرارات الجاهزة أصغر مما نرغب فيه على النحو الأمثل.
    I fully share the Secretary-General's sense of urgency when it comes to structural changes within the United Nations. UN وأتشاطر على نحو تام شعور الأمين العام بالضرورة الملحة حينما يتعلق الأمر بالتغييرات الهيكلية في الأمم المتحدة.
    The Ministry is sparing no efforts in its commitment to honour its responsibilities when it comes to implementation. UN ولا تدخر الوزارة جهدا في التزامها بالوفاء بمسؤولياتها حينما يتعلق الأمر بالتنفيذ.
    Meanwhile, we face a different set of problems when it comes to the functioning of the Security Council and international financial institutions. UN وفي غضون ذلك، نواجه مجموعة صعبة من المشاكل حينما يتعلق الأمر بعمل مجلس الأمن والمؤسسات المالية الدولية.
    It continues to be a source of great disquiet to me that Member States are so badly behaved when it comes to basic work habits. UN وما زال يشكل مصدر قلق كبير لي السلوك السيئ جدا للدول الأعضاء حينما يتعلق الأمر بعادات العمل الأساسية.
    Recycling is a good thing, but not when it comes to ODA. UN إن إعادة تخصيص بنود الميزانية شيء طيب، ولكن ليس حينما يتعلق الأمر بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Nevertheless, nationality remains an important dividing line when it comes to political participation. UN ومع ذلك، تظل الجنسية عنصراً حاسماً حينما يتعلق الأمر بالمشاركة في الحياة السياسية.
    They argued that his relationship with Tommy Egan compromised his judgment when it came to your husband's case. Open Subtitles لقد تحدثوا أن علاقته مع تومي ايغان عرضت حكمه للخطر حينما يتعلق الأمر بقضية زوجكِ
    A simple word search has very serious limitations when dealing with documents containing complex technical information. UN ونطاق البحث عن كلمة بسيطة محدود للغاية حينما يتعلق الأمر بالوثائق التي تتضمن معلومات فنية معقدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more