"حين أنه في" - Translation from Arabic to English

    • while in
        
    • whereas in
        
    • while at
        
    In Africa, liberalization has tended to be more hesitant, while in Latin America it has generally gone forward at a brisk pace. UN وفي أفريقيا، مال التحرير إلى الاتسام بتردد أكبر، في حين أنه في أمريكا اللاتينية قد انطلق بوتيرة نشطة بصورة عامة.
    In some developed countries, the penetration rate is over 100 per cent, while in almost half of the developing countries, it is under 10 per cent. UN ففي بعض هذه البلدان يفوق معدل النفاذ 100 في المائة على حين أنه في نصف البلدان النامية يقل عن 10 في المائة.
    In the case of Sierra Leone, it is closely linked to existing coordination mechanisms, while in the case of Burundi, there was no functioning coordination mechanism at the time. UN ففي حالة سيراليون ترتبط هذه اللجنة ارتباطا وثيقا بآليات التنسيق القائمة، في حين أنه في حالة بوروندي لم يكن هناك في ذلك الوقت آليات تنسيق عاملة.
    Last year, that freedom suffered a major setback worldwide, whereas in my country it increased by 16 per cent. UN في العام الماضي، عانت هذه الحرية في جميع أنحاء العالم من نكسة كبيرة، في حين أنه في بلدي، ارتفعت بنسبة 16 في المائة.
    In the North and Western Areas women can own land in their own rights whereas in the South and Eastern areas, women can only have access to land through their male relatives. UN ففي المنطقتين الشمالية والغربية يمكن أن تملك المرأة الأرض بنفسها، في حين أنه في المنطقتين الجنوبية والشرقية لا يمكن للمرأة أن تحصل على الأرض إلا من خلال أقاربها الذكور.
    It was also pointed out that while in liquidation the debtor would generally lose the ability to deal with assets, that was not true in reorganization, and the recommendation might need to be divided to address those differences more clearly. UN وأشير أيضا إلى أنه في حين أنه في حالة التصفية يفقد المدين، عموما، القدرة على التصرف في الموجودات، فإن ذلك ليس صحيحا في حالة إعادة التنظيم، وقد يلزم تقسيم التوصية بغية تناول تلك الفوارق بوضوح أكثر.
    Thus, Armenia became a mono-ethnic State, while in Azerbaijan, there are some 20,000 Armenians still living in the country beyond the territory of the Nagorny Karabakh region; UN وبالتالي أصبحت أرمينيا دولة وحيدة العرق. في حين أنه في أذربيجان، لا يزال نحو 000 20 أرميني يعيشون في البلد خارج منطقة ناغورني كراباخ؛
    while in some cases the embezzlement of public funds could constitute an aggravating circumstance, the legislation did not always apply to all public officials. UN وفي حين أنه في بعض الحالات كان اختلاس الأموال العمومية يمكن أن يشكل ظرفا مشدِّدا للعقوبة، لم يكن التشريع ينطبق دائماً على جميع الموظفين العموميين.
    while in 1995, the ratio of girls GER against boys GER at SMP/MTs/similar level reached 97.9 per cent in 2006 the ratio rose to 101.6 per cent. UN وفي حين أنه في عام 1995 بلغت نسبة الالتحاق الإجمالي للبنات بالمدارس الثانوية والمستويات المماثلة 97.9 في المائة، مقارنة بالبنين، فقد ارتفعت تلك النسبة في عام 2006، لتصبح 101.6 في المائة.
    However, while in 1989, 1.8 percent of the 20-29 year-old youth were illiterate, this percentage reached 2.3 in 2000. UN ومع ذلك، في حين أنه في عام 1989، كانت نسبة 1.8 في المائة من الشباب الذين تراوحت أعمارهم بين 20 و29 عاما غير ملمة بالقراءة والكتابة، بلغت هذه النسبة المئوية 2.3 في عام 2000.
    In any given army, 90 per cent of the soldiers are men while in any given refugee camp, 80 per cent of the adults are women. UN ففي أي جيش ما، تكون نسبة 90 في المائة من الجنود هي من الذكور في حين أنه في أي مخيم للاجئين تكون نسبة 80 في المائة من البالغين هي من النساء.
    In some countries, the value of the amount of security taken may be unlimited, while in others the value of security cannot be excessive in comparison with the debt owed. UN وفي بعض البلدان يمكن أن تكون قيمة مبلغ الضمان غير محدودة، في حين أنه في بلدان أخرى لا يجوز أن تكون قيمة الضمان مفرطة الارتفاع مقارنة بالدين المطلوب.
    Only in 3 (dentistry, electrical engineering, and nursing) of 18 fields did the women rate relatively better than the men, while in the two teachers' certification tests, the passing rates for the two groups were a low 35 to 37 percent. UN وفي ثلاثة فقط من 18 ميدانا كان أداء المرأة أفضل نسبياً من أداء الرجل، في حين أنه في اختبارين يتعلقان بشهادة المدرسين، كان معدل النجاح بالنسبة لمجموعتين منخفضاً ويبلغ 35 إلى 37 في المائة.
    In 1991, with the start of the literacy programme, CONALFA covered 72,912 persons in all, while in 1999 the number increased to 406,516; UN وفي 1999، ومع بداية برنامج محو الأمية، غطت اللجنة الوطنية 912 72 شخصاً إجمالاً، في حين أنه في 1999، ارتفع العدد إلى 516 406؛
    while in many cases such acts are committed by common criminals, they have sometimes taken the form or appearance of selective social or political violence. UN وفي حين أنه في كثير من الحالات يرتكب مثل هذه اﻷفعال مجرمون عاديون، فقد اتخذت في بعض اﻷحيان شكل أو مظهر العنف الاجتماعي أو السياسي الانتقائي.
    In some cases, there were persistent delays in the field offices in signing sub-agreements with implementing partners, while in other cases delivery of assistance to beneficiaries was delayed. UN وفي بعض الحالات، كانت هناك تأخيرات مستمرة في المكاتب الميدانية في توقيع الاتفاقات الفرعية مع الشركاء المنفذين، في حين أنه في حالات أخرى، تأخر توصيل المساعدة إلى المستفيدين.
    Generally, investment at this stage of intermediation takes place in those sectors where savings are generated, while in other areas, where savings are insufficient, investment tends to languish. UN وبصفة عامة، يجري الاستثمار في هذه المرحلة من الوساطة في تلك القطاعات التي تتولد فيها المدخرات، في حين أنه في المجالات اﻷخرى حيث تكون المدخرات غير كافية، فإن الاستثمار يميل إلى الضعف.
    In the first case, responsibility would remain mostly with the member States, whereas in the second case the international organization itself would be the author of acts likely to raise the issue of responsibility. UN ففي الحالة الأولى، تقع المسؤولية في معظمها على عاتق الدول الأعضاء في حين أنه في الحالة الثانية يحتمل أن تقوم المنظمة الدولية نفسها بأعمال قد تترتب عليها مسألة المسؤولية.
    In 1995, the first notification with respect to Article 19 had listed 25 such States, whereas, in 1999, the number had been 42. UN وفي عام ٥٩٩١، أورد أول إخطــار فيما يتعلــق بالمادة ٩١ ما مجموعه ٥٢ من هذه الدول، في حين أنه في عام ٩٩٩١، بلغ عددها ٢٤ دولة.
    Under some systems, enforcement of the security interest can be undertaken without court involvement, whereas in other systems it may only be enforced through court procedures. UN وبموجب بعض النظم يمكن إنفاذ المصلحة الضمانية دون تدخل المحكمة، في حين أنه في نظم أخرى لا يمكن إنفاذ المصلحة الضمانية إلا من خلال إجراءات قضائية.
    242. At UNMIT, contingents did not submit the weekly reports of stock balances that would enable the Chief of Rations to monitor the supply of rations, while at UNOCI, the record keeping was unsatisfactory in respect of three military contingents. UN 242 - في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، لم تقدم الوحدات تقارير أسبوعية عن أرصدة المخزونات لتمكين رئيس وحدة حصص الإعاشة من رصد الإمداد بها في حين أنه في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، كان مسك السجلات غير مرض في حالة ثلاث وحدات عسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more