while the Committee had not discussed that matter, the question of disappeared persons fell within its remit under several articles of the Covenant. | UN | وفي حين أن اللجنة لم تناقش بعد هذا الأمر، فإن مسألة الأشخاص المختفين تندرج ضمن اختصاصها بموجب عدة مواد من العهد. |
while the Committee was not obligated to take on board the ideas and positions of other committees, awareness of those positions would help to inform its decision-making. | UN | وفي حين أن اللجنة ليست ملزمة بتناول أفكار ومواقف لجان أخرى، فإن معرفة هذه المواقف من شأنه أن يفيد عملية صنع القرار. |
while the Committee does not make any judgement in respect of the number of recommendations issued by OIOS, the concern expressed by management has been noted for follow-up with OIOS. | UN | وفي حين أن اللجنة لا تصدر أي حكم بشأن عدد التوصيات التي يضعها المكتب، فإنها تلاحظ القلق الذي أعرب عنه المديرون ورغبتهم في متابعتها للمسألة مع المكتب. |
while the Commission has insufficient evidence to draw conclusions as to their significance, it is persuaded that these reports are accurate. | UN | وفي حين أن اللجنة ليست لديها أدلة كافية للتوصل إلى استنتاجات بشأن معنى هذه التقارير فهي متأكدة من صحتها. |
Secondly, given that the Committee's Views were subject to consideration by the Supreme Court, it was perhaps important to point out that national authorities viewed a particular case from the standpoint of domestic law, while the Committee would view the same case from that of the Covenant. | UN | وثانياً: بالنظر إلى أن آراء اللجنة تخضع لنظر المحكمة العليا، فربما يكون من المهم التنويه بأن السلطات الوطنية تنظر إلى دعوى بعينها من زاوية القانون المحلي، في حين أن اللجنة تنظر إلى الدعوى ذاتها من زاوية العهد. |
411. while the Committee notes the State party's intention to establish a juvenile justice system, it is concerned about: | UN | 411- على حين أن اللجنة تلاحظ اعتزام الدولة الطرف إنشاء نظام لقضاء الأحداث إلا أنها قلقة بشأن ما يلي: |
while the Committee recognized the commitment Sao Tome and Principe had made in submitting a multi-year payment plan, it reiterated that the plan should be reviewed and its terms revised as soon as possible. | UN | وفي حين أن اللجنة قد نوهت بإظهار سان تومي وبرينسيبي التزامها عبر تقديم خطة تسديد متعددة السنوات، فقد كررت التأكيد على وجوب تنقيح الخطة ومراجعة شروطها في أقرب وقت ممكن. |
while the Committee recognized that these measures were intended to reduce expenditures, it was at the same time of the view that they would adversely affect the ability of the General Assembly and its Main Committees to complete their work in 1993. | UN | وفي حين أن اللجنة تسلم بأن الغرض من هذه التدابير هو تخفيض النفقات، فإنها ترى في الوقت نفسه أنها ستؤثر تأثيرا سلبيا على قدرة الجمعية العامة ولجانها الرئيسية على إكمال عملها في عام ١٩٩٣. |
28. while the Committee has made substantial advances in building consensus on the implementation of the Convention, much remains to be done on that front, as well as on that of the further development of the Convention. | UN | ٢٨ - وفي حين أن اللجنة أحرزت أوجه تقدم ملموسة في بناء توافق لﻵراء بشأن تنفيذ الاتفاقية، فإنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله على هذه الجبهة، وكذلك على جبهة زيادة تطوير الاتفاقية. |
Only one general comment could be done at a time, and while the Committee was aware that there was great interest in an update of its general comment on article 17, it was still too early to choose the topic of the next general comment. | UN | ولا يمكن العمل في وقت متزامن سوى في تعليق عام واحد، وفي حين أن اللجنة تدرك أن هناك اهتماما عظيما بتحديث تعليقها العام على المادة 17، ما زال من المبكر للغاية اختيار موضوع التعليق العام المقبل. |
while the Committee will continue to discuss the proposals compiled in the report and pronounce itself on individual proposals in due course, it takes this opportunity to express support for some of the key measures proposed in the High Commissioner's report, in particular: | UN | وفي حين أن اللجنة ستواصل مناقشة المقترحات التي جرى تجميعها في التقرير، وستعبر عن رأيها في كل مقترح في الوقت المناسب، فإنها تغتنم هذه الفرصة لكي تعرب عن تأييدها لبعض التدابير الرئيسية المقترحة في تقرير المفوضة السامية، وبخاصة ما يلي: |
while the Committee still focuses on supporting the indigenous peoples of the Americas, its General Assembly decided in 2010 to extend the geographical coverage to a worldwide context. | UN | وفي حين أن اللجنة لا تزال تركز على دعم الشعوب الأصلية في الأمريكتين، فقد قررت جمعيتها العامة في عام 2010 توسيع نطاق التغطية الجغرافية إلى سياق عالمي. |
while the Committee acknowledges that it is up to the Board to determine how it conducts its audits, the Committee believes that it would be valuable if the Board paid particular attention to the risk exposures of the various entities under its purview, irrespective of size or budgetary level. | UN | وفي حين أن اللجنة تقر بأن تحديد طريقة إجراء عمليات مراجعة الحسابات أمر يعود إلى المجلس، فإنها تعتقد أنه سيكون من المفيد أن يولي المجلس اهتماما خاصا لمدى تعرض شتى الكيانات التي يتولى مراجعة حساباتها للمخاطر، بصرف النظر عن أحجام تلك الكيانات أو مستويات ميزانيتها. |
However, while the Committee noted that the setting of minimum wages is an important means of applying the Convention, it also noted that this legislation contains no specific provisions on equal remuneration for men and women for work of equal value. | UN | غير أنه في حين أن اللجنة لاحظت أن تحديد الحد الأدنى للأجور وسيلة هامة لتطبيق الاتفاقية، فقد لاحظت أيضا أن هذا التشريع لا يتضمن أحكاما محددة بشأن المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة على العمل المتعادل القيمة. |
while the Committee does not object to those estimates, it recommends that the General Assembly encourage the Secretary-General to actively explore ways of reducing travel costs. | UN | وفي حين أن اللجنة لا تعترض على هذه التقديرات، فإنها توصي بأن تشجع الجمعية العامة الأمين العام على أن يستكشف بفعالية سبلا للتخفيض من تكاليف السفر. |
while the Committee notes the new arrangement concerning the Centre, it is of the view that its staff should not perform functions which should normally be assigned to desk officers of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs. | UN | وفي حين أن اللجنة تحيط علما بالترتيب الجديد المتعلق بالمركز، فإنها ترى أن موظفيه لا ينبغي أن يؤدوا المهام التي ينبغي أن تسند عادة إلى مسؤولي مكاتب الاتصال في كل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية. |
while the Committee acknowledges the Secretariat’s efforts to achieve efficiency gains through such technological innovations, it urges that present difficulties be rectified on an urgent basis. | UN | وفي حين أن اللجنة تسلم بما تبذله اﻷمانة العامة من جهود لتحقيق مكاسب في مجال الكفاءة من خلال ابتكارات تكنولوجية من هذا القبيل، فإنها تحث على معالجة الصعوبات الراهنة على وجه السرعة. |
while the Committee acknowledges the Secretariat's efforts to achieve efficiency gains through such technological innovations, it urges that present difficulties be rectified on an urgent basis. | UN | وفي حين أن اللجنة تسلم بما تبذله الأمانة العامة من جهود لتحقيق مكاسب في مجال الكفاءة من خلال ابتكارات تكنولوجية من هذا القبيل، فإنها تحث على معالجة الصعوبات الراهنة على وجه السرعة. |
while the Commission could attach priorities to those topics, it was for the Working Group to define their actual scope. | UN | وفي حين أن اللجنة تستطيع أن تحدد أولويات هذه المواضيع، إلا أن على الفريق العامل أن يحدد نطاقها الفعلي. |
while the Commission endeavours to take action by consensus, there are occasions when votes may be requested. | UN | وفي حين أن اللجنة تسعى إلى اتخاذ الإجراءات بتوافق الآراء، فهناك مناسبات قد يطلب فيها إجراء تصويت. |
In addition, the delegation expressed concern regarding the inclusion of the term " relevant " , given that the Committee, in its report on the work of its fifty-second session (A/67/16), had already recommended its deletion. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب الوفد عن القلق بشأن استخدام كلمة " ذات الصلة " في حين أن اللجنة أوصت بالفعل في تقريرها عن أعمال دورتها الثانية والخمسين (A/67/16) بحذفها. |