"حين أن بعض" - Translation from Arabic to English

    • while some
        
    • while certain
        
    • although some
        
    • whilst some
        
    • while several
        
    while some Governments have been willing to assist the Commission in this respect, others have not responded positively to its requests. UN وفي حين أن بعض الحكومات أبدت استعدادها لمساعدة اللجنة في هذا الصدد، فإن حكومات أخرى لم تستجب لهذه الطلبات.
    while some of these materials were acquired and used by the claimants in the course of their employment, others were not. UN وفي حين أن بعض هذه المواد قد احتازه واستخدمه المطالبون أثناء توظيفهم، لم يكن البعض اﻵخر من هذا القبيل.
    while some dreams were coming true, my life was a nightmare. Open Subtitles في حين أن بعض الأحلام تتحقق كانت حياتي كابوس. ‏
    while some of this growth is due to migration from rural areas, most of it results from natural increases in the urban population. UN وفي حين أن بعض هذا النمو يرجع إلى الهجرة من المناطق الريفية، فإن معظمه ناجم عن الزيادات الطبيعية في عدد سكان الحضر.
    while certain institutions and ministries continue to mature, public confidence in the Government and its leaders is wavering owing to increasing corruption and weak governance, particularly at the subnational level. UN ففي حين أن بعض المؤسسات والوزارات تواصل نضجها، فإن الثقة الجماهيرية في الحكومة وقادتها أخذت تتآكل بسبب تزايد الفساد وضعف الحكم، وخصوصا على الصعيد دون الوطني.
    while some mechanisms were put in place to deal with peace and reconciliation at the local level, no comprehensive approach emerged. UN وفي حين أن بعض الآليات قد طبقت لمعالجة السلام والمصالحة على الصعيد المحلي، لم ينشأ نهج شامل في هذا الصدد.
    while some regions have important information on these topics, there are still major gaps in global coverage. UN وفي حين أن بعض المناطق تتوافر لديها معلومات مهمة عن هذه المواضيع، ما زالت هناك ثغرات رئيسية في التغطية العالمية.
    And while some included costs were legitimately associated with the project, others were more questionable. UN وفي حين أن بعض التكاليف المدرجة رُبطت عن حق بالمشروع، فثمة تكاليف أخرى يمكن الاعتراض عليها.
    while some countries have done reasonably good work in combating human trafficking, others lag behind. UN وفي حين أن بعض البلدان قد نجحت بشكل معقول في مكافحة الاتجار بالبشر، فإن بلداناً أخرى لا تزال متخلفة عن الركب.
    while some of these religious issues are dealt with in a careful and well thought-out manner, other issues have unfortunately been allowed to fester until the controversy erupts into violence. UN وفي حين أن بعض هذه القضايا الدينية تم التعامل معها بطريقة حذرة ومدروسة، فإن قضايا أخرى، لسوء الحظ، سُمح لها بأن تتأزم حتى تحول الخلاف إلى عنف.
    while some delegations had no difficulty in supporting the proposal, there were some doubts expressed that discussion on the suggested issue would give more weight to it while disregarding the other issues. UN وفي حين أن بعض الوفود لا ترى مانعاً في دعم المقترح، تم الإعراب عن بعض الشكوك في أن مناقشة المسألة المقترحة ستعطيها وزناً أكبر وتقلِّل من أهمية المسائل الأخرى.
    while some countries had developed comprehensive measures dealing with child victims and witnesses, others had adopted only basic or general provisions regarding the rights of the child. UN وفي حين أن بعض البلدان وضعت تدابير شاملة تتناول الأطفال الضحايا والشهود، لم يعتمد البعض الآخر سوى أحكام أساسية أو عامة تتعلق بحقوق الطفل.
    while some members of the local population have now returned to the town, most remain hesitant to return permanently. UN وفي حين أن بعض أفراد السكان المحليين قد عادوا الآن إلى البلدة، ما زال معظمهم مترددا في العودة بشكل دائم.
    In addition, it indicated that most Malaysian fishing vessels were equipped with fish holds and freezing facilities, while some bigger vessels were fully equipped with refrigerated salt water. UN إضافة إلى ذلك، أعلنت ماليزيا أن معظم سفن الصيد الماليزية مزودة بمخازن وثلاجات للسمك، في حين أن بعض السفن الأكبر حجما مزودة بمياه مالحة مبردة.
    while some are more successful in solving their problems, others are less successful. UN ففي حين أن بعض الدول تنجح أكثر من غيرها في حل مشاكلها، إلا أن البعض الآخر أقل نجاحا.
    while some donors increased their contributions in 1997, others are at, or below, 1996 levels. UN وفي حين أن بعض المانحيـن زادوا من مساهماتهـم في عام ١٩٩٧، لا يزال مانحون آخرون في مستوى مساهماتهم عام ١٩٩٦ أو أقل.
    while some regions and countries have made important strides, progress has been uneven. UN وفي حين أن بعض المناطق والبلدان خطت خطوات هامة، فإن خطا التقدم المحرز كانت متفاوتة.
    while some reform would be useful, therefore, a degree of caution was called for. UN وفي حين أن بعض الإصلاحات سوف تكون مفيدة، إلا أن الأمر يتطلب قدراً من الحذر.
    while some improvements have taken place with the passage of time, very few practical and effective mechanisms have been adopted for interaction with the Council on key issues. UN وفي حين أن بعض التحسينات قد حصلت بمرور الزمن، فإنه لم يعتمد إلا القليل جدا من الآليات العملية والفعالة للتفاعل مع المجلس بشأن مسائل أساسية.
    while certain issues such as ODA were very important, other issues such as market access should not be sidelined. UN وفي حين أن بعض المسائل، مثل المساعدة الإنمائية الرسمية تتسم بأهمية كبيرة، فإنه ينبغي عدم تهميش مسائل أخرى مثل الوصول إلى الأسواق.
    although some presidencies give a rather detailed survey of the Council's deliberations, others limit themselves to the enumeration of agenda items. UN وفي حين أن بعض الرؤساء يعطـــون عرضا مفصلا الى حد ما لمداولات المجلس، يقتصر البعض اﻵخر على سرد بنود جدول اﻷعمال.
    whilst some communities make allowances for women to partake in decision making with men in Falekaupule meetings, others do not allow women at all. UN وفي حين أن بعض المجتمعات المحلية تتيح مجالاً للمرأة لمشاركة الرجل في صنع القرار في اجتماعات الفالي كابيول، فإن مجتمعات أخرى لا تسمح للمرأة بالمشاركة على الإطلاق.
    The agro-industry subsector experienced a decline of 32 per cent, while several small and medium-sized enterprises remain closed or have reduced their activities, and many employees have been laid off. UN وتعرض القطــاع الفرعي لتصنيع المنتجات الـزراعية إلى انخفـاض بنسبة 32 في المائة، في حين أن بعض المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم لا تزال مغلقة أو قلّصت أنشطتها وسرّحت الكثير من عمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more