"حين أن من" - Translation from Arabic to English

    • while it is
        
    • while it was
        
    • whereas it
        
    • where they would
        
    • while it could
        
    • while it would be
        
    • while a
        
    • whereas the
        
    • while those
        
    while it is true that the freedom of thought, conscience and religion absolutely prohibits forcing anyone to divulge his or her inner convictions, the right to manifest such conviction in words or deeds may be limited under article 18, paragraph 3, of the Covenant. UN وفي حين أن من الصحيح أن حرية الفكر والوجدان والدين تحظر بشكل مطلق إجبار أي شخص على الكشف عن معتقداته، فإن الحق في إظهار هذا المعتقد بالقول أو الفعل يمكن تقييده بموجب الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    while it is true that the freedom of thought, conscience and religion absolutely prohibits forcing anyone to divulge his or her inner convictions, the right to manifest such conviction in words or deeds may be limited under article 18, paragraph 3, of the Covenant. UN وفي حين أن من الصحيح أن حرية الفكر والوجدان والدين تحظر بشكل مطلق إجبار أي شخص على الكشف عن معتقداته، فإن الحق في إظهار هذا المعتقد بالقول أو الفعل يمكن تقييده بموجب الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    while it is difficult to predict how many drivers would use such equipment in future, it is expected that as people became more familiar with this idea the number of users will increase and the price will drop. UN وفي حين أن من العسير التنبؤ بعدد السائقين الذين سيستخدمون هذه اﻷجهزة في المستقبل، فإن من المتوقع عندما يألف الناس هذه الفكرة أكثر أن يزداد عدد المستخدمين وأن تنخفض أسعار هذه اﻷجهزة.
    while it was important to integrate a regional dimension into the thinking of country teams, it might appear premature to discuss the introduction of a new instrument, given that the country strategy notes were still being tested. UN ففي حين أن من اﻷهمية ادماج البعد الاقليمي في تفكير اﻷفرقة القطرية، إلا أنه قد يبدو من السابق ﻷوانه مناقشة اﻷخذ بصك جديد، في الوقت الذي لا تزال فيه مذكرات الاستراتيجية القطرية قيد الاختبار.
    Up to now this project included 125 municipalities and towns, whereas it is also planned that the remaining municipalities/towns shall be included in it in the forthcoming period. UN وقد شمل هذا المشروع حتى الآن 125 بلدية ومدينة، في حين أن من المعتزم أن يشمل البلديات/المدن المتبقية في الفترة المقبلة.
    But the Guidelines explicity state that a relationship between a licensor and its licensees, or between licensees, will be treated as horizontal where they would have been actual or likely potential competitors in the absence of the licence. UN ولكن المبادئ التوجيهية تذكر صراحة أن العلاقة بين مانح الترخيص وحاملي الترخيص، أو العلاقة فيما بين حاملي الترخيص أنفسهم، ستُعامل على أنها علاقة أفقية في حين أن من الممكن أن يكونوا متنافسين فعليين أو محتملين في حالة عدم وجود الترخيص.
    while it could be useful to consider the legal effects of declarations and other formal statements intended to have legal consequences, problems could arise precisely because it was not always clear whether particular words or actions were intended to have such consequences. UN وفي حين أن من المفيد النظر في اﻵثار القانونية لﻹعلانات والبيانات الرسمية اﻷخرى المتخذة بقصد إحداث آثار قانونية، فإن مشاكل قد تنشأ وذلك على وجه التحديد ﻷنه لا يكون من الواضح دائما ما إذا كانت كلمات أو أفعال قد اتخذت بقصد إحداث هذه اﻵثار.
    while it would be unacceptable for a State to invoke the adverse effects of sanctions as a reason for not complying with them, it would be equally unacceptable for the Security Council or the international community entirely to overlook the consequences of sanctions. UN وفي حين أن من غير المقبول أن تحتج إحدى الدول باﻵثار الضارة للجزاءات باعتبارها سببا لعدم الامتثال لها، فإنه من غير المقبول أيضا أن يتغاضى مجلس اﻷمن أو المجتمع الدولي تغاضيا كاملا عن ما ينجم عن الجزاءات من آثار.
    while it is not possible to identify such gains until feasibility can be confirmed in the budget submission, economies in the order of $15 million would not appear unrealistic. UN وفي حين أن من غير الممكن تحديد هذه المكاسب قبل أن تثبت الجدوى في وثيقة عرض الميزانية، فإنه لن يبدو من غير المعقول تحقيق وفورات تقدر ﺑ ١٥ مليون دولار.
    while it is true that the war has become increasingly complex and that atrocities have been committed by all sides, its original characteristic, as a war of aggression against the Republic of Bosnia and Herzegovina, remains essential. UN في حين أن من الصحيح أن الحرب تصبح معقدة على نحو متزايد، وأن جميع الجهات ترتكب الفظائع، فإن طابعها اﻷصلي، بوصفها حربا عدوانية ضد جمهورية البوسنة والهرسك، لا يزال طابعا رئيسيا.
    while it is clearly important for small island developing States to be able to benefit from access to up-to-date global sources of knowledge, the full potential of SIDS/NET would not be realized if this were to be the only result. UN وفي حين أن من المهم بوضوح للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تكون قادرة على الاستفادة من الوصول الى أحدث مصادر المعرفة العالمية، فإن الطاقة الكاملة للشبكة لن تتحقق إذا كان ذلك هو النتيجة الوحيدة.
    while it is important to look at models which provide the different actors to give impulses for growth, a particular model cannot be prescribed for all countries. UN وفي حين أن من اﻷهمية بمكان النظر في نماذج توفر حوافز إنمائية لمختلف البلدان، فليس من الممكن وصف نموذج معين لجميع البلدان.
    while it is true that on the one hand this science has prolonged human life and made it easier, on the other hand it has also unleashed the factors that place the survival of the human race at risk. UN وفي حين أن من الصحيح أن هذا العلم قد أطال حياة اﻹنسان وجعلها أسهل من ناحية، فإنه، من ناحية أخرى، أطلق العنان لعوامل تعرض بقاء الجنس البشري للخطر.
    while it was true that the region as a whole had registered remarkable successes in recent years and that high growth rates were more the norm than the exception, environmental conditions had deteriorated in many countries, largely as a result of poverty and underdevelopment. UN وفي حين أن من الصحيح أن المنطقة ككل قد سجلت حالات نجاح ملحوظة في السنوات اﻷخيرة، وأن معدلات النمو المرتفعة أصبحت هي القاعدة وليس الاستثناء، فإن اﻷوضاع البيئية قد تدهورت في كثير من تلك البلدان نتيجة للفقر والتخلف بدرجة كبيرة.
    The FICSA representative stated that while it was clear that the Commission did not function in a vacuum and that each organization had a system of checks and balances, there was an increased focus on staff costs which created an imbalance. UN وذكر ممثل الاتحاد أنه في حين أن من الواضح أن اللجنة لا تعمل في فراغ وأنّ لدى كل منظمة نظاما للضوابط والموازين، فإن هناك تركيزا أكبر على تكاليف الموظفين، الأمر الذي ينشأ عنه اختلال في التوازن.
    while it was important to preserve flexibility, further efforts to develop conclusions and guidelines with a normative content were needed. UN وفي حين أن من المهم الحفاظ على المرونة، فإن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتطوير الاستنتاجات والمبادئ التوجيهية ذات المحتوى المعياري.
    Further, Iraq presents the account of its programme as though its objectives were the events that accompanied the Gulf War, whereas it is patently obvious that in 1990 the programme was immature and still in the process of further planned expansion and development; UN وإضافة إلى ذلك، قدم العراق سردا لبرنامجه كما لو كانت أهدافه هي اﻷحداث التي رافقت حرب الخليج في حين أن من الواضح الجلي أن البرنامج لم ينضج في عام ١٩٩٠ وكان ما زال في عملية مخططة لزيادة التوسيع والتطوير.
    But the Guidelines explicity state that a relationship between a licensor and its licensees, or between licensees, will be treated as horizontal where they would have been actual or likely potential competitors in the absence of the licence. UN ولكن المبادئ التوجيهية تذكر صراحة أن العلاقة بين مانح الترخيص وحاملي الترخيص، أو العلاقة فيما بين حاملي الترخيص أنفسهم، ستُعامل على أنها علاقة أفقية في حين أن من الممكن أن يكونوا متنافسين فعليين أو محتملين في حالة عدم وجود الترخيص.
    He said that, while it could not be expected that the participants would reach agreement, it would be useful to have an airing of views on the subject of financial arrangements in order to come up with suggestions for consideration at the second session of the International Conference on Chemicals Management. UN وقال إنه في حين أن من غير المتوقع أن يتوصل المشاركون إلى اتفاق، فإن من المفيد أن يحددوا اتجاهاً لوجهات النظر بشأن موضوع الترتيبات المالية حتى يمكنهم الخروج بمقترحات تنظرها الدورة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية.
    while it would be theoretically possible to require the assignee to enforce the assignment by seizing the receivable and either selling it or keeping it in satisfaction of the secured obligation, this would be a cumbersome and inefficient way of realizing the economic value of the asset. UN وفي حين أن من الممكن نظريا مطالبة المحال إليه بإنفاذ الإحالة بوضع يده على المستحق وإما بيعه أو الاحتفاظ به على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون، فسيكون هذا أسلوبا مضنيا وغير كفء للحصول على القيمة الاقتصادية للموجودات.
    while a visit to Africa is planned in 1994, a visit to North America would be welcomed by the Special Rapporteur in the future, and the States of this region are invited to collaborate closely with the Special Rapporteur and facilitate his access to relevant information. UN وفي حين أن من المعتزم القيام بزيارة إلى افريقيا في عام ١٩٩٤، فإن المقرر الخاص يرحب بالقيام بزيارة إلى أمريكا الشمالية في المستقبل، ودول هذه المنطقة مدعوة إلى التعاون على نحو وثيق مع المقرر الخاص وتيسير وصوله إلى المعلومات ذات الصلة.
    Over the next 50 years, the proportion of children is projected to drop by a third, reaching 21 per cent in 2050, whereas the proportion of older persons will likely double, reaching 21 per cent. UN وعلى مدى الخمسين سنة القادمة، يتوقع أن تنخفض نسبة الأطفال بمعدل الثلث، لتبلغ 21 في المائة في عام 2050، في حين أن من المرجح أن تتضاعف نسبة الأشخاص الأكبر سنا، لتبلغ 21 في المائة.
    Hundreds of thousands of Saharawis, including his own family, continued to live in deplorable conditions in Algeria, while those in Moroccan-occupied areas were subject to degrading human rights abuses. UN وأضاف قائلاً إن مئات الآلاف من الصحراويين، وضمنهم أسرته، لا يزالون يعيشون في ظروف يرثى لها في الجزائر، في حين أن من يعيشون في المناطق التي تحتلها المغرب يتعرضون لانتهاكات مهينة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more