"حيوياً" - Translation from Arabic to English

    • vital
        
    • critical
        
    • crucial
        
    • viable
        
    • biologically
        
    • dynamic
        
    • vitally
        
    • bio-scan
        
    • biometrically
        
    In most indigenous societies, learning is mainly conducted through oral tradition, making the maintenance of language a vital part of education. UN وفي معظم مجتمعات الشعوب الأصلية، يعتمد التعلم على التقليد الشفهي، مما يجعل الحفاظ على اللغة جزءاً حيوياً من التعليم.
    The United Nations can play a vital role in achieving these objectives. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً حيوياً في تحقيق هذه الأهداف.
    Promotion of the rule of law is vital in conflict prevention as well as in conflict and post-conflict situations. UN ويُعد تعزيز سيادة القانون أمراً حيوياً لمنع نشوب النـزاعات وكذلك في حالات النـزاع وما بعد انتهاء النـزاع.
    They provide critical support to managers by independently assessing the adequacy and effectiveness of the internal control system. UN فهي، بتقييمها على نحو مستقل، مدى ملاءمة نظم المراقبة الداخلية وفعاليتها إنما تقدم دعماً حيوياً للمديرين.
    Reaching this common understanding will be crucial in setting a positive tone for the final negotiations in 2009. UN وسيكون التوصل إلى هذا التفاهم حيوياً في إضفاء صبغة إيجابية على المفاوضات النهائية في عام 2009.
    The role of our NATO partners, particularly in terms of the capacity development of our security institutions, will be vital. UN ودور شركائنا في منظمة حلف شمال الأطلسي، لا سيما من حيث تنمية قدرات مؤسساتنا الأمنية، سيكون دوراً حيوياً.
    The secular backbone to India's socio-economic development has been vital in India's continued progress. UN وقد كانت العلمانية دعامة التنمية الاجتماعية الاقتصادية وعنصراً حيوياً في استمرار التقدم الذي يحرزه هذا البلد.
    They added that civil society had a vital role in this process with regard to information-sharing and awareness-raising. UN وأضافوا قائلين إن المجتمع المدني يؤدي دوراً حيوياً في الجانب المتعلق بتبادل المعلومات والتوعية لهذه العملية.
    Debt relief was therefore a vital element in the development process. UN ولهذا يعتبر تخفيف عبء الديون عنصراً حيوياً في عملية التنمية.
    Finally, she argued that government recognition of minorities was vital as exclusion is often a major cause of poverty. UN وأخيراً، قالت إن الاعتراف الحكومي بالأقليات يعتبر أمراً حيوياً لأن الاستبعاد غالباً ما يكون السبب الرئيسي للفقر.
    Our forests clothe, feed, heal and sustain humanity; they are a vital and integral part of the world. UN ذلك أن غاباتنا تكسو البشرية وتطعمها وتشفيها وتحفظها، فهي تشكل جزءاً حيوياً لا يتجزأ من المعمورة.
    The part our intelligence services play in it is vital. UN ويعد الدور الذي تقوم به دوائر استخباراتنا فيها حيوياً.
    The discussions that took place at this committee made a vital contribution to the future direction of study on space debris. UN والمناقشات التي جرت في هذه اللجنة أسهمت إسهاماً حيوياً في الاتجاه الذي ينبغي أن تتخذه دراسة الحطام الفضائي مستقبلاً.
    Syria has always played a vital role in the field of disarmament. UN لقد كانت سورية تمارس دائماً دوراً حيوياً في مجال نزع السلاح.
    :: The World Summit on Sustainable Development reaffirms that indigenous peoples have a vital role to play in sustainable development. UN :: أكـد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة من جديد أن للشعوب الأصلية دوراً حيوياً تؤديه في التنمية المستدامة.
    Also, you lost something vital in there, not just time. Open Subtitles وأيضاً، لقد خسرت شيئاً حيوياً هناك، وليس الوقت فحسب.
    Space activities therefore play a vital role in supporting sustainable development on Earth and the achievement of the Millennium Development Goals. UN ولذا تؤدِّي الأنشطة الفضائية دوراً حيوياً في دعم التنمية المستدامة في كوكب الأرض وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In my country, women have been vital to the task of overcoming social inequalities. UN في بلدي، تلعب المرأة دوراً حيوياً في مهمة التغلب على أوجه عدم المساواة على الصعيد الاجتماعي.
    Indeed, it is a critical aspect necessary to a future nuclear weapons convention. UN إنها بالفعل تمثل جانباً حيوياً له ضرورته لاتفاقية مستقبلية بشأن الأسلحة النووية.
    European cooperation is viewed as crucial in this connection. UN ويُعتبر التعاون الأوروبي أمراً حيوياً في هذا الصدد.
    I really need that access to make the site viable. Open Subtitles أريد ذلك المنفذ بشدة، لكي يصبح الموقع حيوياً.
    The one about how you finally discovered you're not biologically related. Open Subtitles تعرفين، التي حول انك إكتشفت أخيراً أنك لاترتبطين به حيوياً
    We need the CCW to be a dynamic instrument responding to urgent humanitarian challenges before us. UN ونحن بحاجة إلى أن تكون اتفاقية الأسلحة التقليدية صكاً حيوياً يتصدى للتحديات الإنسانية العاجلة الماثلة أمامنا.
    The establishment of the United Nations at that juncture, which was critical to the new world order, was a vitally important and historic decision. UN وإنشاء الأمم المتحدة عند ذلك المنعطف كان أمراً حيوياً للنظام العالمي الجديد، مثلما كان قراراً تاريخياً بالغ الأهمية.
    And run a bio-scan, a tissue profile and a metabolic detail. Open Subtitles وللمرح فحسب ، هلّا أجريتِ فحصاً حيوياً وفحصاً للأنسجة ومعدل الأيض
    The vault is biometrically secured. I am the only one with access. Open Subtitles القبو تأمينه حيوياً أنا الوحيدة التي لها صلاحية الدخول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more