"حُرموا من" - Translation from Arabic to English

    • deprived of
        
    • have been denied
        
    • had been denied
        
    • were denied
        
    • denied their
        
    • that they were
        
    (ii) placing persons deprived of their liberty for terrorist activities in specially secured quarters; UN `2 ' إيداع الأشخاص الذين حُرموا من حريتهم بسبب ارتكابهم أنشطة إرهابية في أماكن تخضع لقيود أمنية خاصة؛
    In the State party's opinion, it is thus incorrect to say that they have been deprived of their right to vote. UN وترى الدولة الطرف أنه ليس من الصواب القول إنهم قد حُرموا من حقهم في التصويت.
    For three days, they were deprived of food, parcels sent by their families were not transmitted to them and relatives were denied access to them. UN كذلك، فقد حُرموا من الطعام لمدة ثلاثة أيام، ولم يُسلَّموا ما كانت ترسله إليهم أسرهم من طرود، ومُنع أقرباؤهم من زيارتهم.
    It is not true that patients with clinical needs have been denied access to the new antipsychiatric drugs. UN وليس صحيحاً أن ثمة مرضى ذوو احتياجات سريرية خاصة حُرموا من العقاقير الجديدة لعلاج الأمراض النفسية.
    No land had been taken from the Hadzabe and they had been allowed to continue to live as hunter-gatherers but had been denied the opportunity for development. UN ولم يُسلب الهادزابي أي أرض، ويُسمح لهم بمواصلة العيش على الصيد والجمع ولكنهم حُرموا من فرصة تحقيق التنمية.
    The definition should, however, be broadened still further to include all children affected by war and deprived of their right to be educated or live a normal life. UN وأضاف أن التعريف، على أية حال، يجب أن يُوسع أيضا ليشمل كل الأطفال المتأثرين بالحروب والذين حُرموا من حقهم في التعليم أو العيش حياة طبيعية.
    They furthermore urged the Government to treat all persons deprived of their liberty with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. UN كما حثتها على أن تعامل جميع الأشخاص الذين حُرموا من حريتهم بإنسانية وأن تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان.
    They have also been denied the right to own property and not to be deprived of it. UN كما أنهم حُرموا من الحق في ملكيتهم وعدم نزعها منها.
    By doing so, due tribute will be paid to honour the memory of millions of our compatriots who were outrageously deprived of their lives. UN وبذلك تكون الأمم المتحدة قد عبرت عن الاحترام الواجب لذكرى الملايين من أبناء بلدنا الذين حُرموا من حياتهم على نحو مثير للسخط.
    An established remedy needs to be available to those believing themselves to be wrongly and arbitrarily deprived of property; UN ويتعين توافر سبيل انتصاف مستقر لأولئك الذين يعتقدون أنهم حُرموا من الممتلكات بشكل خاطئ وبشكل متعسف؛
    The author considers that she and her children were deprived of a normal life. UN وترى صاحبة البلاغ أنها هي وأبناءها حُرموا من الحياة العادية.
    The author considers that she and her children were deprived of a normal life. UN وترى صاحبة البلاغ أنها هي وأبناءها حُرموا من الحياة العادية.
    Indigenous people who have been deprived of their means of subsistence and development are entitled to due process of law and just and fair compensation. UN ومن حق السكان اﻷصليين الذين حُرموا من وسائلهم في كسب الرزق وفي التنمية رفع دعاوى قانونية والحصول على تعويض عادل ومنصف.
    Noting that some of the situations mentioned above remain unresolved to this day and have led to intergenerational statelessness, which affects the children and grandchildren of those originally deprived of their nationality, UN وإذ يلاحظ أن بعض الحالات المذكورة أعلاه لا تزال دون حل إلى يومنا هذا وقد أدت إلى انعدام جنسية متوارث من جيل إلى جيل، وهو يؤثر في أطفال وأحفاد أولئك الذين حُرموا من جنسيتهم في البداية،
    The seven have yet to be produced before a court and have been denied access to their lawyer. UN وما زال السبعة في انتظار المثول أمام المحكمة وقد حُرموا من الوصول إلى محاميهم.
    He has also received reports of defendants who have been denied the right to legal counsel and reports of political trials often being held in camera. UN وتلقى أيضاً تقارير عن مدّعى عليهم حُرموا من حق الحصول على محام، وتقارير عن محاكمات سياسية غالباً ما تكون جلساتها مغلقة.
    The Agency had defended the rights of the Palestine refugees who had been denied their natural and inherent right to return to their land. UN وأضاف أن الوكالة دافعت عن حقوق اللاجئين الفلسطينيين الذين حُرموا من حقهم الطبيعي والأصيل في العودة إلى ديارهم.
    Here they had been denied water and food and left to die. Open Subtitles هنا هم حُرموا من الماء والغذاء وتـُركوا ليموتوا
    8.3 As the children carried their father's family name, they were denied registration at school. UN 8-3 ونظراً إلى أن الأبناء يحملون اسم عائلة الأب فقد حُرموا من التسجيل في المدارس.
    Thus, his delegation found it difficult to maintain neutrality as long as there were people who were still denied their right to self-determination. UN وعلى هذا فقد تبيَّن لوفده أن الحفاظ على الحيادية أمر صعب ما دام هناك أشخاص حُرموا من حقهم في تقرير المصير.
    Therefore, the allegation that porters were not given food or water during the operations is not true. Nor is the allegation that they were tortured. UN وبالتالي، فإن الادعاء القائل إن الحمالين قد حُرموا من الماء أو من الغذاء أثناء العمليات هو عار من الصحة وكذلك بالنسبة للادعاء القائل إنهم قد أُخضعوا للتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more