"خارج البيت" - Translation from Arabic to English

    • outside the home
        
    • outside the house
        
    • outside of the home
        
    • at home
        
    • outside home
        
    • and out-of-home
        
    • out of the house
        
    • outdoors
        
    • out the house
        
    • away from home
        
    • time outside the
        
    This has implications for women in terms of the additional pressure for them to work outside the home. UN وتترتب على ذلك آثار بالنسبة للمرأة من حيث تعرضها لضغوط اضافية تتماثل في عملها خارج البيت.
    33. Threats and intimidation against women in public life or who work outside the home have seen a dramatic increase. UN 33- تزايدت بشكل مذهل التهديدات ومحاولات التخويف التي تستهدف المرأة في الحياة العامة أو من يعملن خارج البيت.
    Women’s economic dependence on men has been significantly reduced because they are able to work outside the home. UN وانخفض الاعتماد الاقتصادي للمرأة على الرجل بصورة هامة بسبب تمكنها من العمل خارج البيت.
    On arrest, he was beaten and dragged into a jeep outside the house. UN وخلال التوقيف تعرض صاحب البلاغ للضرب وجر إلى خارج البيت وزج به في سيارة من نوع جيب.
    Over 75 percent work within the household while 24 percent work outside the home. UN ويعمل أكثر من 75 في المائة داخل الأُسر المعيشية في حين يعمل 24 في المائة خارج البيت.
    Also, cultural beliefs prevent women from seeking employment outside the home. UN وأيضا، تمنع المعتقدات الثقافية المرأة من البحث عن عمل خارج البيت.
    However, as already noted, cultural beliefs prevent women from seeking employment outside the home. UN ومع ذلك، كما لوحظ سابقا، تمنع المعتقدات الثقافية المرأة من البحث عن العمل خارج البيت.
    The inhabitants can go to school, day care or work outside the home. UN ويستطيع السكان أن يذهبوا إلى المدارس أو إلى الرعاية النهارية، أو أن يعملوا خارج البيت.
    " A wife who works outside the home shall be entitled to maintenance provided: UN تستحق الزوجة التي تعمل خارج البيت نفقة بشرطين:
    These additional responsibilities place additional burdens on women, with an impact on their ability to work outside the home and to deal with the effects generated by environmental changes caused by global warming. UN وهذه المسؤوليات الإضافية تلقي مزيدا من الأعباء على كاهل النساء، مما يؤثر على قدرتهن على مزاولة العمل خارج البيت وعلى مواجهة الآثار الناشئة عن التغيرات البيئية الناجمة عن الاحترار العالمي.
    Often, work outside the home is accompanied by less time spent in traditional roles, such as caring for children and preparing meals. UN فكثيرا ما يقترن العمل خارج البيت بقضاء وقت أقل في أداء أدوار تقليدية، مثل رعاية الأطفال وإعداد وجبات الطعام.
    The right of the wife to maintenance shall be forfeited if she works outside the home without her husband's permission. UN يسقط حق الزوجة في النفقة إذا عملت خارج البيت دون إذن زوجها.
    Sometimes, if suitable help cannot be found, the mother cannot consider employment outside the home. UN وفي بعض الأحيان إذا لم يتيسر توافر مساعدة مناسبة، لا تستطيع الأم أن تنظر في أمر العمل خارج البيت.
    This applies particularly when one of the spouses has not worked outside the home during the couple's marriage or cohabitation. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة عندما لا يعمل أحد الزوجين خارج البيت خلال زواج أو تعايش الزوجين.
    The Islamic Republic of Iran has planned ICT training for women, especially women who do not work outside the home, with the collaboration of women's NGOs. UN وخططت جمهورية إيران الإسلامية، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية النسائية، لتنظيم تدريب على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لصالح النساء، لا سيما ممن لا يعملن خارج البيت.
    They often continue to work for pay outside the home. UN وكثيرا ما يواصل الرجال عملهم خارج البيت.
    Notably, the amount of time women dedicate to childcare does not change significantly when they work outside the home. UN ومما يجدر ذكره بالذات فإن الفترة الزمنية التي تخصصها المرأة لرعاية الطفل لا تتغيَّر بصورة ملموسة عندما تعمل خارج البيت.
    Whether or not women work outside the house they devote a significant amount of their time and energy to work in the home. UN وسواء كانت المرأة تعمل خارج البيت أو لا تعمل فإنها تكرس جانباً مهماً من وقتها وطاقتها في سبيل العمل المنزلي.
    The father focuses more energy working outside the house and normally the mother stays home. UN ويركز الأب المزيد من الطاقة في العمل خارج البيت وعادة ما تبقى الأم في البيت.
    In Ontario, more than 70 percent of children aged three to five have mothers who work outside of the home. UN أكثر من 70 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 3 و 5 سنوات في أونتاريو تعمل أمهاتهم خارج البيت.
    The group had four members and they met two or three times a week when M.M.R. was not at home. UN وكانت المجموعة مكونة من أربعة أفراد يلتقين ثلاث أو أربع مرات في اﻷسبوع عندما يكون م. م. ر. خارج البيت.
    Firstly, our long tradition which requires strickt differentiation of tasks in the family. A woman's place is at home and she takes care of raising children, and the man works outside home and takes care of material security of the family. UN أولا، تقاليدنا الطويلة العهد التي تتطلب تفرقة قوية في المهام في الأسرة، وذلك أن مكان المرأة في البيت ورعاية وتنشئة الأطفال، أما الرجل فإنه يعمل في خارج البيت ويهتم بالأمن المادي للأسرة.
    385. Australian governments have greatly increased the real recurrent expenditure on child protection and out-of-home care services. UN 385- وقد زادت الحكومة الأسترالية زيادة كبيرة في الإنفاق المتكرر الحقيقي على حماية الطفل وخدمات الرعاية خارج البيت.
    Wait a minute. You can't let it out of the house. Open Subtitles إنتظر لحظة يا أبى لا تستطيع أن تخرجها خارج البيت
    Most families take care of their needs outdoors. UN ومعظم الأسر تقضي حاجتها خارج البيت.
    That's the call you got that took you out the house this morning before you even had your pancakes? Open Subtitles هل هذا هو الاتصال الذي أَخذتَ خارج البيت هذا الصباحِ حتى قبل ان تحصل على البان كيك؟
    The family as an institution, which among other things provides care for young children, is being transformed under pressure from new social forces, especially as women increasingly work away from home. UN ويطال التحول اﻷسرة، بوصفها مؤسسة تمنح، في جملة ما تمنح، العناية لﻷطفال الصغار، بضغط من قوى اجتماعية جديدة، لا سيما مع ممارسة المرأة العمل خارج البيت بصورة متزايدة.
    As more women throughout the world work outside the home, they often continue to do traditional work in the home, creating a " double shift " : a situation where women work full time outside the home, then come home and provide essentially full-time care for the family as well. UN وعلى الرغم من أن عدد النساء المشتغلات خارج البيت آخذ في التزايد في جميع أنحاء العالم، فإنهن كثيرا ما يواصلن أداء أعمال تقليدية في البيت، باتباع " نظام النوبتين " ، وهو وضع يحتم على المرأة أن تعمل خارج البيت بصورة متفرغة، لتعود بعد ذلك إلى المنزل وتتفرغ لرعاية الأسرة كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more