"خاصةً في" - Translation from Arabic to English

    • especially in
        
    • in particular in
        
    • particularly in the
        
    • Especially at
        
    • notably in
        
    • especially during
        
    • particularly in those
        
    • especially on
        
    Shipbreaking is an important industry for developing countries, especially in South Asia. UN تكسير السفن صناعة مهمة بالنسبة للبلدان النامية، خاصةً في جنوب آسيا.
    Increasing urbanization, especially in developing countries, has significant environmental and health impacts. UN إن لزيادة التحضر، خاصةً في البلدان النامية، أضراراً بيئية وصحية بالغة.
    Furthermore, mass disturbances of law and order had become more frequent, in particular in the context of major sporting events. UN وعلاوةً على ذلك، أصبحت الاضطرابات العامة التي تخل بالقانون والنظام أكثر تواتراً، خاصةً في سياق الأحداث الرياضية الكبرى.
    The uncontrolled and illicit trade in small arms and light weapons, in addition to the suffering and disasters that it causes, represents a real challenge to the stability, security and development of States, in particular in Africa. UN تمثل التجارة غير المحكومة وغير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، إلى جانب ما تسببه من معاناة وكوارث، تحديا حقيقيا لأمن الدول واستقرارها وتنميتها، خاصةً في أفريقيا.
    Cameroon has increased its usage of solar energy, particularly in the rural areas. UN وزادت الكاميرون من استعمالها للطاقة الشمسية، خاصةً في المناطق الريفية.
    But we recommend you be there at least 45 minutes before departure, Especially at this time of year. Open Subtitles 00 لكننا ننصحك بأن تكون هناقبلها ,ب45دقيقةعلي الأقل قبل الإقلاع خاصةً في هذا الوقت من العام
    You can't play with evidence, especially in a murder. Open Subtitles لا تستطيع التلاعب بالدليل خاصةً في جريمة قتل
    Although those measures are in place, their enforcement has proved challenging, especially in rural areas and informal settlements. UN وعلى الرغم من سريان هذه التدابير، ثبت أن إنفاذها يشكل تحديا، خاصةً في المناطق الريفية والمستوطنات غير الرسمية.
    The second approach to drafting was preferred, especially in the light of the end of the article, unless the entire article was to be redrafted. UN وفضّل الفريق النهج الثاني في الصياغة، خاصةً في ضوء نهاية المادة ما لم يتقرر إعادة صياغة المادة برمتها.
    It noted that women suffered inequalities, especially in the workplace, and faced domestic violence. UN ولاحظت أن النساء يتعرّضن لعدم المساواة، خاصةً في مكان العمل، وأنهن يواجهن العنف المنزلي.
    More chronic and far more prevalent, especially in the slums of our cities, are threats to the child's well-being posed by inadequate housing, poor sanitation, unsafe drinking water, diseases like HIV/AIDS, crime and insecurity. UN وهناك مخاطر مزمنة بصورة أبرز وأوسع انتشاراً بكثير، خاصةً في أحياء الفقراء في مدننا، تهدّد رفاه الطفل، قوامها سكن غير وافٍ، وتصحاح هزيل، ومياه شرب غير مأمونة، وأمراض كالإيدز، والجريمة، وانعدام الأمن.
    We must ensure the universality of the NPT, in particular in the Middle East, where the nuclear weapons programme of the only non-party to the NPT, which has been assisted by France, seriously threatens regional and international peace and security. UN يجب علينا أن نكفل عالمية المعاهدة، خاصةً في الشرق الأوسط، حيث البرنامج النووي للدولة الوحيدة غير الطرف في المعاهدة، التي وجدت المساعدة من فرنسا، يهدد تهديداً خطيراً الأمن والسلم الدوليين.
    It requested Tunisia to share the steps it has taken regarding ongoing efforts to establish a culture of Human Rights and requested that it share its experiences, and in particular in the field of human rights education. UN وطلبت إلى تونس أن تطلعها على ما اتخذته من خطوات فيما يتعلق بالجهود الجارية لوضع ركائز ثقافة حقوق الإنسان وأن تتقاسم تجاربها خاصةً في ميدان التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    It requested Tunisia to share the steps it has taken regarding ongoing efforts to establish a culture of Human Rights and requested that it share its experiences, and in particular in the field of human rights education. UN وطلبت إلى تونس أن تطلعها على ما اتخذته من خطوات فيما يتعلق بالجهود الجارية لوضع ركائز ثقافة حقوق الإنسان وأن تتقاسم تجاربها خاصةً في ميدان التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    28. The Committee is concerned about the quality of health care provided, in particular in remote and rural areas. UN 28- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نوعية الرعاية الصحية المقدمة، خاصةً في المناطق النائية والريفية.
    The provision of basic services, particularly in the fields of health and education, has been high on the agenda of the Government. UN ويتصدّر تقديم الخدمات الأساسية، خاصةً في مضمار الصحة والتعليم، بنود جدول أعمال الحكومة.
    It also noted Turkey's reform of its legal framework, particularly in the field of human rights, in order to be in line with international standards. UN ولاحظت أيضاً إصلاح الإطار القانوني في تركيا خاصةً في مجال حقوق الإنسان حتى يتوافق مع المعايير الدولية.
    The Journal continues to be a vital link to existing and potential partners, particularly in the light of the Institute's financial difficulties. UN 18- وتظلّ المجلة حلقة وصل حيوية بالشركاء القائمين والمحتملين، خاصةً في ضوء المصاعب المالية التي يعاني منها المعهد.
    Especially at a time when the scourge of terrorism remains at the forefront and continues to plague many countries, including my own, we need to work even harder. UN وعلينا أن نعمل بجد أكثر خاصةً في وقت لا يزال فيه الإرهاب آفة الآفات ولا يزال العديد من البلدان مبتلياً به، ومنهم بلدي.
    IOM also carries out programmes to support the voluntary returns of other migrants, including rejected asylum-seekers and irregular migrants, notably in the Balkans. UN كما تدير المنظمة أيضاً برامج لدعم عمليات العودة الطوعية للمهاجرين الآخرين، ومن بينهم ملتمسو اللجوء المرفوضون والمهاجرون غير النظاميين، خاصةً في البلقان.
    In Kiribati, many young people go to sleep each night fearing what may happen to their homes overnight, especially during very high tides. UN في كيريباس يذهب الكثير من الناس إلى مضاجعهم وهم يخشون مما يمكن أن يحدث لبيوتهم في الليل، خاصةً في حالات المد الشديد الارتفاع.
    Benefits should cover funeral costs, particularly in those States parties where funeral expenses are prohibitive. UN وينبغي أن تغطي الاستحقاقات تكاليف الجنازة، خاصةً في الدول الأطراف التي تكون تكاليف الجنازة فيها باهظة.
    And it really helps, especially on a horrible morning like this. Open Subtitles و هذا يساعدني حقاً خاصةً في صباح فظيع كهذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more