"خاصة أنه" - Translation from Arabic to English

    • particular that
        
    • especially since
        
    • especially as
        
    • especially because
        
    • special he
        
    It has been noted in particular that copyrights on interfaces might block secondary markets, thereby denying access to what could be considered an essential facility necessary for undistorted competition. UN فقد لوحظ بصفة خاصة أنه بإمكان حقوق التأليف المتعلقة بالوصلات أن تعرقل الأسواق الثانوية، مما يمنع الوصول إلى ما يعتبر مرفقاً أساسياً لازماً للمنافسة غير المشوهة.
    That means in particular that, once the meeting has begun, no more campaign material can be distributed inside the Hall. UN وهذا يعني بصورة خاصة أنه لا يجوز، بعد بدء الجلسة، توزيع أي مواد انتخابية داخل القاعة.
    That means in particular that, once the election has begun, no more campaign material may be distributed inside the Hall. UN وذلك يعني بصفة خاصة أنه بمجرد بدء الجلسة، لا تعمم داخل القاعة أي مواد دعائية أخرى.
    especially since no one else was willing to look after me, Open Subtitles خاصة أنه ليس هناك أحد غيره على استعداد ليعتني بي
    “2. Recommends the abolishment of the Working Group on Communications, especially as the Working Group no longer reports to the Sub-Commission; “3. UN " 2- توصي بإلغاء الفريق العامل المعني بالبلاغات، خاصة أنه لم يعد يقدم تقارير إلى اللجنة الفرعية؛
    In commemorating the fiftieth anniversary of the Organization, we wish to reaffirm our confidence in the United Nations, especially because its cooperation enabled the Salvadoran people to achieve peace and end a fratricidal conflict that had lasted more than 10 years. UN وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة، نود أن نؤكد من جديد ثقتنا باﻷمم المتحدة، خاصة أنه بمساعدتها تمكن شعب السلفادور من تحقيق السلام ووضع حد للصراع بين اﻷشقاء الذي دام أكثر من ١٠ سنوات.
    And in his sorrow, he remembered just how special he was. Open Subtitles وفي حزنه، انه يتذكر كيف خاصة أنه كان.
    We believe in particular that it is possible both to mobilize resources and to deal with costs. UN ونحن نعتقد بصفة خاصة أنه يمكن تعبئة الموارد والتعامل مع التكاليف على حد سواء.
    This means in particular that, once the voting has begun, no more campaign material can be distributed inside the Hall. UN وهذا يعني بصفة خاصة أنه بمجرد بدء الاقتراع، لا تعمم داخل القاعة أية مواد أخرى للحملات.
    I should like to note in particular that in recent years, we have made significant progress in reducing our child and maternal mortality rates. UN وأود أن أذكر بصفة خاصة أنه في السنوات الأخيرة أحرزنا تقدما كبيرا في تخفيض معدلات الوفيات للأطفال والأمهات عندنا.
    The National Programme of Sport in the Republic of Slovenia from 2000 specifies in particular that it is necessary to improve sports and recreational programmes for various target groups, including in relation to gender. UN ويحدد البرنامج الوطني للرياضة في جمهورية سلوفينيا منذ عام 2000 بصفة خاصة أنه من الضروري تحسين الألعاب الرياضية وبرامج الترفيه لجماعات مستهدفة متنوعة، بما في ذلك ما يتعلق بنوع الجنس.
    It was observed in particular that the judicial functions of the court should not be subordinated to the action of a political body. UN ولوحظ بصفة خاصة أنه لا يمكن إخضاع المهام القضائية للمحكمة ﻹجراءات هيئة سياسية.
    It was noted in particular that the General Assembly and the Security Council could further the process by adopting decisions and recommendations containing suggestions and requests to States, while the Secretary-General, in accordance with the Charter, could, among other things, provide his good offices, particularly in times of crisis, in promoting the establishment of confidence-building procedures. UN ولوحظ بصورة خاصة أنه يمكن للجمعية العامة ومجلس اﻷمن أن يعززا هذه العملية عن طريق اعتماد مقررات وتوصيات تتضمن مقترحات وطلبات إلى الدول، في حين يمكن لﻷمين العام، وفقا للميثاق، أن يقوم، في جملة أمور، بتقديم مساعيه الحميدة، لا سيما في أوقات اﻷزمات، من أجل تعزيز إقرار تدابير بناء الثقة.
    It stresses in particular that it is incumbent on States to put and end to impunity and to prosecute those responsible for genocide, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law. UN فيؤكد بصفة خاصة أنه على الدول أن تضع حدا لﻹفلات من العقاب، وأن تحاكم المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية، والجرائم ضد البشرية، والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Her state of health, which needs regular medical attention, could deteriorate rapidly, especially since she has allegedly not been authorized to take her medicines with her. UN وقد تتردى حالتها الصحية سريعا لأنها تحتاج إلى متابعة طبية منتظمة، خاصة أنه لم يؤذن لها، فيما يبدو، بأخذ أدويتها معها.
    especially since the whole thing could have been avoided had you come to me sooner. Open Subtitles خاصة أنه كان من الممكن تجنب الأمر كليًا لو كنت جئت لي مبكرًا.
    especially since we got no idea whether this well stable or not. Open Subtitles خاصة أنه لا فكرة لدينا إذا كان هذا البئر مستقر أم لا
    22. The CHAIRPERSON did not think it necessary to devote two separate paragraphs to the subject, especially as the case of Jamaica was dealt with extensively in the Committee's concluding observations, which would be annexed to the annual report. UN ٢٢- الرئيسة قالت إنها لا تعتقد أن هناك ضرورة لتخصيص فقرتين قائمتين بذاتهما لهذه المسألة، خاصة أنه جرى تناول حالة جامايكا على نحو مفصﱠل في الملاحظات الختامية للجنة التي سوف ترد كمرفق للتقرير السنوي.
    He therefore considered it unacceptable to play the human rights card for political or politicking ends or as a means of exerting pressure or as interference, especially as no one was in a position to give lessons to others since there was not a country in the world where human rights were not flouted. UN وأضاف أنه يرى، من ثم، أن من غير المقبول استعمال ورقة حقوق الإنسان لتحقيق مآرب سياسية أو للقيام بمناورات سياسية أو كوسيلة لممارسة الضغط أو التدخل، خاصة أنه ما من أحد يملك أن يلقن الدروس لغيره حيث أنه لا يوجد في العالم بلد واحد لا تتعرض فيه حقوق الإنسان للإهانة.
    The Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples very much appreciates the responses of States and of indigenous peoples, indigenous peoples' organizations and NGOs to its questionnaire, especially because the responses can provide inspiration for creative strategies to implement the Declaration. UN 162- إن آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية تقدّر أيما تقدير الردود الواردة على استبيانها من الدول ومن الشعوب الأصلية ومنظمات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية، خاصة أنه يمكن استلهام هذه الردود في ابتداع استراتيجيات لأجل تنفيذ الإعلان.
    228. Identifying and addressing key vulnerabilities within the current Libyan financial framework and discussing some of the obstacles to the recovery of stolen assets is crucial, especially because it is believed that assets stolen by corrupt officials under the previous regime have been hidden and integrated into the global financial network in a manner that has not raised suspicion. UN 228 - يعد تحديد مواطن الضعف الرئيسية داخل الإطار المالي الليبي الحالي ومعالجتها، ومناقشة بعض العقبات التي تحول دون استعادة الأصول المسروقة أمورا بالغة الأهمية، خاصة أنه يعتقد أن الأصول التي سرقها مسؤولون فاسدون في ظل النظام السابق تخبأ وتدمج في الشبكة المالية العالمية على نحو لا يثير الشكوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more