However, it is not certain that this process will be sustained, especially if there is a global recession. | UN | بيد أن من غير المؤكد أن هذه العملية ستكون مستدامة، وبصفة خاصة إذا حدث كساد عالمي. |
In cases of divorce, mothers are typically given custody of the children especially if they are very young. | UN | وفي حالات الطلاق، تُمنح للأمهات بصورة نموذجية حضانة الأطفال، خاصة إذا كانوا في سن صغيرة جدا. |
It is possible to imagine such a process, especially if the international community approaches each arrangement as an interim step, not a final position. | UN | ومن الممكن تصور مثل هذه العملية، خاصة إذا كان المجتمع الدولي ينظر إلى كل ترتيب على أنه خطوة مؤقتة، وليس موقفاً نهائياً. |
Member States are obligated to reflect on how to support the work of the Court, particularly if its caseload continues to grow. | UN | الدول الأعضاء ملزمة بدراسة الطريقة التي يمكنها أن تدعم عمل المحكمة، خاصة إذا كان عبء عملها قد استمر في النمو. |
This is a reasonable assertion, particularly if other activities that would better serve development objectives are deprived of water. | UN | وهو رأي معقول، خاصة إذا حُرمت من الماء أنشطة أخرى بوسعها أن تخدم أهداف التنمية بصورة أفضل. |
That term was not relative, especially when that person was being held in pre-trial detention. | UN | ولا يعتبر هذا الشرط نسبيا خاصة إذا كان الشخص محتجزا بانتظار المحاكمة. |
This could involve the use of mines or abandoned quarries/excavations, especially if an explosive blast was used to cover the weapons. | UN | وقد ينطوي هذا على استعمال مناجم أو محاجر أو مواقع حفر مهجورة، خاصة إذا تسنى استخدام متفجرات لردم الأسلحة. |
Someone is gonna talk, especially if they're looking at time. | Open Subtitles | سيتحدث أحد منهم خاصة إذا كانوا ينظرون إلى الوقت |
Just play it cool, especially if there's a chance you like him. | Open Subtitles | فقط سايري الموقف خاصة إذا كانت هناك فرصة لكِ للأعجاب به |
especially if you haven't made an effort toward closure. | Open Subtitles | خاصة إذا لم تصنع مجهودًا لكي تقم بالوداع |
I'm sure the judge will understand, especially if she's a woman. | Open Subtitles | أنا واثق من أن القاضي يفهم، خاصة إذا كانت امرأة. |
That's a long shot, especially if you're dealing with a corrupt guard. | Open Subtitles | هذه لقطة طويلة خاصة إذا كنّا نتعامل مع أحد الحراس الفاسدين |
especially if it involves lying about everything I just saw. | Open Subtitles | خاصة إذا ما كان يتضمن الكذب بشأن ما رأيته |
However, it is not certain that this process will be sustained, especially if there is a global recession. | UN | بيد أن من غير المؤكد أن تستمر هذه العملية، وبصفة خاصة إذا حدث ركود عالمي. |
In all cases, however, I believe that these threats will pass in time, particularly if we join forces and act as one to confront them together. | UN | إلا أنه في كل الأحوال عرض أؤمن أنه سوف يأخذ وقته ويزول، خاصة إذا أجمعنا أمرنا وجمعنا قوانا لمواجهته سويا. |
This is remarkable, particularly if it is used, in the people's interest, to portray the reality of the human condition, something that promotes empathy among human beings. | UN | إنها أمور رائعة وجميلة خاصة إذا استخدمت لصالح الشعوب ولنقل وقائع الأحداث الإنسانية التي تزيد من تقارب البشر فيما بينهم. |
Because policies on seeking tax exemptions may differ from donor to donor, officials in recipient countries need to familiarize themselves with the various requirements, which can be confusing and complex, particularly if tax administration is weak. | UN | ولأن سياسات التماس الإعفاءات قد تختلف من مانح إلى آخر، يتعين على المسؤولين في البلدان المتلقية التعرف على مختلف المتطلبات، الشيء الذي يمكن أن يكون مربكا ومعقدا، خاصة إذا كانت إدارة الضرائب ضعيفة. |
It was counterproductive to make distinctions between different types of terrorists, especially when that was done for selfish reasons. An all-out and relentless fight against terrorism must be waged throughout the world. | UN | وأضاف أن إدخال تمييزات بين الأنواع المختلفة للإرهابيين يأتي بعكس المرجو منه، خاصة إذا كان يعتمد على أهداف خاصة، حيث إن مكافحة الإرهاب يجب أن تتسم بالعالمية والكمال والثبات. |
This is feasible, especially when a programme has demonstrated its usefulness and is recognized for its services. | UN | وهذا الأمر ممكن خاصة إذا ثبتت جدوى البرنامج وحظيت خدماته بالاعتراف. |
He would expect to receive support from Information Centres, in particular if they could organize lectures, debates, and round tables on their premises or even in other locations. | UN | وذكر أنه يتوقع الحصول على دعم من مراكز المعلومات، خاصة إذا تمكنت من تنظيم محاضرات ونقاشات وموائد مستديرة في مقار المراكز أو في أماكن أخرى. |
(iv) promoting support systems which are initially partially subsidized, particularly when directed to innovation and venture creation. | UN | `٤` تعزيز النظم الداعمة التي تقدم لها في البداية إعانة جزئية، خاصة إذا كانت موجهة نحو الابتكار وإنشاء المشاريع. |
It was of the utmost necessity that human resources should be effectively managed, especially in the light of the increasing needs and expectations of Member States and the challenges of the twenty-first century. | UN | ولذا من الضروري أن تدير المنظمة مواردها البشرية بكفاءة، خاصة إذا أخذت في الاعتبار التوقعات والاحتياجات المتزايدة من جانب الدول الأعضاء والتحديات التي تلوح في القرن الحادي والعشرين. |
Bayti reported that this is the most difficult aspect of its work, especially where the child working on the street has become the main family breadwinner. | UN | وأفادت الجمعية أن هذا الجانب هو أكثر الجوانب صعوبةً في عملها، خاصة إذا أصبح الطفل الذي يعمل في الشوارع مصدر الرزق الرئيسي للأسرة. |
Saying she's quarantined herself with Teddy buys us some time, but not enough, not if she's going to drag this out, and it seems that she is. | Open Subtitles | نقول أن تيدي مريض ونكسب بعض الوقت، لكن هذا ليس كافياً، خاصة إذا تكلمت، |
The associated costs were not excessive, especially given the astronomical costs of failing to take action. | UN | وإن التكاليف المرتبطة بذلك ليست مفرطة، خاصة إذا ما قورنت بالتكاليف الباهظة الناتجة عن التقصير في اتخاذ إجراءات. |
The basis for this decision required careful examination by the international community, particularly where refugees had been forced to flee because of racial and ethnic conflicts in the country of origin. | UN | ويتطلب أساس هذا القرار دراسة متأنية من جانب المجتمع الدولي، خاصة إذا كان سبب اللجوء هو الفرار من صراعات عنصرية وإثنية في البلد الأصلي. |
Paternity leave was available to men under certain conditions, notably if the mother engaged in full-time employment. | UN | ويمنح الرجل إجازة أبوة بموجب شروط معينة. خاصة إذا كانت اﻷم تعمل بدوام كامل. |
It was a remarkable achievement - all the more so if we consider the adverse international security environment which the international community was facing at that time. | UN | وكان ذلك إنجازا ملحوظا، خاصة إذا أخذنا في الاعتبار المناخ الأمني الدولي غير المؤاتي الذي كان يواجه المجتمع الدولي آنذاك. |