"خاصة الأطفال" - Translation from Arabic to English

    • particular children
        
    • especially children
        
    • particularly children
        
    • especially the children
        
    • particular against
        
    However, it remains concerned that awareness of the principles and provisions of the Optional Protocol is low among the public at large, and in particular children. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأن مستوى الوعي بمبادئ البروتوكول وأحكامه ضعيف بين الناس عامة، خاصة الأطفال.
    The Committee is concerned about the high number of children engaged in labour, in particular children working in agriculture, in the informal sector and in the street, including the talibés who are exploited by their teachers. UN 76- تعرب اللجنة عن القلق ازاء ارتفاع عدد الأطفال العاملين، وبصفة خاصة الأطفال الذين يعملون في الزراعة وفي القطاع غير النظامي وفي الشوارع، وكذلك الطلبة الذين يستغلهم معلموهم.
    70. The Special Rapporteur reiterates his call for the respect of the fundamental rights of the victims and survivors of the cyclone, in particular children who have lost their parents, women and the elderly. UN 70- ويكرر المقرر الخاص دعوته إلى احترام الحقوق الأساسية للضحايا والناجين من الإعصار، وبصفة خاصة الأطفال الذين فقدوا آباءهم، والنساء وكبار السن.
    Every year drought affects the southern part of the country, posing a continuing threat to thousands of people, especially children. UN ويؤثر الجفاف كل عام على الجزء الجنوبي من البلد، مما يشكل تهديداً مستمراً للآلاف من الناس، خاصة الأطفال.
    The cooperation agreements concluded with South Sudan were expected to have a positive impact on the lives of citizens, especially children. UN ومن المتوقع أن يكون لاتفاقات التعاون المبرمة مع دولة جنوب السودان أثر إيجابي على حياة المواطنين، خاصة الأطفال.
    120. Spain regretted that Saudi Arabia had not been able to comply with commitments relating to the rights of persons sentenced to capital punishment, particularly children. UN 120- وأعربت إسبانيا عن أسفها لأن المملكة العربية السعودية لم تكن قادرة على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بحقوق الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام، خاصة الأطفال.
    4. Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly; UN 4 - ترفض استخدام التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليمية بوصفها أدوات للضغط السـياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية على إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛
    4. Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly; UN 4 - ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليمية بوصفها أدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية على إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛
    3. Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly; UN 3 - ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار تتجاوز الحدود الإقليميـــة بوصفهـا أدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية في إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛
    3. Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly; UN 3 - ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليميــــة بوصفهـا أدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية في إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛
    4. Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly; UN 4 - ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليمية بوصفها أدوات للضغط السـياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية في إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛
    4. Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly; UN 4 - ترفض استخدام التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليمية بوصفها أدوات للضغط السـياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية على إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛
    4. Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly; UN 4 - ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليمية بوصفها أدوات للضغط السـياسي أو الاقتصــادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية في إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛
    A rapid response to this problem is becoming an ethical imperative because of the high cost in human life, the majority of the victims being civilians, especially children. UN إن الرد السريع على هذه المشكلة قد أصبح حتمية أخلاقية بسبب الخسارة الكبيرة التي تسببها في الأرواح البشرية، إذ أن أغلب الضحايا من المدنيين، خاصة الأطفال.
    (d) The special needs of vulnerable persons, especially children and elderly persons, must be duly taken into account; UN (د) تراعى على النحو الواجب الاحتياجات الخاصة للأشخاص المعرضين للخطر، وبصفة خاصة الأطفال والكبار في السن؛
    The most fragile population groups -- women and especially children -- need protection. UN إن فئات السكان الأشد ضعفا - النساء وبصفة خاصة الأطفال - بحاجة إلى الحماية.
    Malaysia rejects the application of such measures as tools for political or economic pressure or coercion against target countries for their negative and often debilitating effects on large sectors of the population, especially children, women, the elderly and the disabled. UN إن ماليزيا ترفض تطبيق هذه التدابير كوسيلة للضغط أو الإكراه السياسي أو الاقتصادي على الدول لما ينطوي عليه ذلك من آثار سلبية ومدمرة في كثير من الأحيان على قطاعات كبيرة من السكان، خاصة الأطفال والنساء والمسنين والمعوقين.
    Qatar agreed to invite the United Nations Special Rapporteur on trafficking in persons, especially children and women, to visit the country from 8 to 12 November 2006 out of respect for the special procedures. UN وفي إطار احترام الدولة للإجراءات الخاصة وافقت الدولة على طلب المقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بالاتجار بالبشر خاصة الأطفال والنساء لزيارة الدولة في الفترة من 8- 12 نوفمبر 2006.
    In certain areas, particularly rural areas, where management of the household register may be weak, the phenomenon of children, particularly children with disabilities, being born without any application being made for a household registration, is relatively pronounced. UN وفي بعض الحالات، ولا سيما في المناطق الريفية، حيث قد تضعف إدارة سجل الأسر المعيشية، تبرز نسبياً ظاهرة الأطفال الذين يولدون دون التقدم بطلبات لتسجيل الأسر المعيشية، خاصة الأطفال ذوو الإعاقة.
    All population groups are exposed to environmental risk factors, but particularly children, pregnant women, chronic patients and the elderly. UN 460- جميع الفئات السكانية معرضة للمخاطر البيئية، وبصفة خاصة الأطفال والحوامل والمصابون بأمراض مزمنة وكبار السن.
    It is precisely for people who are in the custody of the State - particularly children - that specific human rights guarantees have been elaborated in great detail to overcome the impossibility of securing budgetary allocations for them through the political process. UN وقد وُضعت ضمانات واضعة ومفصلة جدا لحقوق الإنسان لفائدة الأشخاص الذين تحتجزهم الدولة الدولة بالتحديد - خاصة الأطفال - وذلك للتغلب على استحالة تأمين اعتمادات لهم في الميزانية عن طريق العملية السياسية.
    It works to the benefit of everyone, especially the children. Open Subtitles يصب في فائدة الجميع، خاصة الأطفال.
    172. The Committee is deeply concerned about allegations of instances of ill-treatment by law enforcement officers against children and at the prevalence of abuse, in particular against foreign and Roma children. UN 172- يساور اللجنة قلق كبير بشأن الادعاءات بوجود ضروب معاملة سيئة يقترفها موظفو إنفاذ القوانين ضد الأطفال فضلاً عن انتشار ظاهرة إيذاء الأطفال، بصفة خاصة الأطفال الأجانب والأطفال الغجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more