They stressed the importance of the 2000 United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially women and children. | UN | وأكدوا على أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لسنة 2000 حول مناهضة الجريمة المنظمة العابرة للحدود والبروتوكول التابع لها والمتعلق بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالبشر، خاصة النساء والأطفال. |
Several speakers also stressed the need for enhanced international cooperation in support of criminal justices systems of post-conflict countries, and to counter crimes perpetrated against the most vulnerable members of societies, especially women and children. | UN | كما شدّد عدّة متحدّثين على ضرورة تعزيز التعاون الدولي دعماً لنظم العدالة الجنائية في البلدان الخارجة من صراعات ومن أجل التصدّي للجرائم التي ترتكب ضد أضعف الفئات الاجتماعية، خاصة النساء والأطفال. |
Within Iraq itself, the conflict has brought untold suffering to the civilian population especially women and children. | UN | أما داخل العراق نفسه، فإن الصراع جلب معاناة يعجز عنها الوصف على السكان المدنيين، خاصة النساء والأطفال. |
It also regrets the lack of comparable data on violence against women, juvenile justice, corporal punishment, and the trafficking of persons, particularly women and children. | UN | وتأسف أيضاً لعدم حيازتها نفس البيانات فيما يخص العنف ضد النساء وقضاء الأحداث والعقوبات البدنية والاتجار بالبشر، خاصة النساء والأطفال. |
Assisting returnees, and in particular women and children | UN | مساعدة العائدين، وبصفة خاصة النساء والأطفال |
However, the response and the resources have not been commensurate with the obvious destruction caused to families, communities and, especially, women and children. | UN | بيد أن التصدي والموارد لم تتناسب مع الدمار الواضح الواقع على الأسر والمجتمعات، خاصة النساء والأطفال. |
They stressed the importance of the 2000 United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially women and children. | UN | وأكدوا على أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لسنة 2000 حول مناهضة الجريمة المنظمة العابرة للحدود والبروتوكول التابع لها والمتعلق بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالبشر، خاصة النساء والأطفال. |
Intergovernmental and expert bodies should continue to develop mechanisms to coordinate national and international efforts to counter trafficking in persons, especially women and children. | UN | وأضاف أنه ينبغي للهيئات الحكومية والدولية وهيئات الخبراء مواصلة وضع الآليات الكفيلة بالتنسيق بين الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف مكافحة الاتجار بالبشر، خاصة النساء والأطفال. |
As the United Nations, we must come together to find global solutions to these challenges and ensure that we work to protect the rights of those who are most vulnerable, especially women and children. | UN | وبصفتنا الأمم المتحدة، يجب أن نلتئم لإيجاد حلول عالمية لهذه التحديات وضمان أن نعمل على حماية حقوق أضعف الفئات، خاصة النساء والأطفال. |
Comments of the State of Qatar before the Human Rights Council on the report of the United Nations Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children | UN | تعقيب دولة قطر أمام مجلس حقوق الإنسان على تقرير المقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بالاتجار بالبشر خاصة النساء والأطفال |
Member States were also called upon to use improved technical cooperation to strengthen local and national institutions aimed at preventing trafficking in persons, especially women and children, in countries of origin. | UN | كما أهابت بالدول الأعضاء الاستفادة من تحسين التعاون التقني في تعزيز المؤسسات المحلية والوطنية بهدف الحيلولة دون الاتجار بالأشخاص في بلدان المنشأ، خاصة النساء والأطفال. |
It is regrettable, however, that combatants in many wars continue to use these barbaric weapons which for several years after the end of hostilities still spread desolation and poverty among innocent civilians, especially women and children who are the main victims of these disaster-causing devices. | UN | إلا أن من المؤسف أن المحاربين في العديد من الحروب لا يزالون يستعملون تلك الأسلحة الوحشية التي تظل سنوات عديدة بعد انتهاء الأعمال العدائية تنشر الدمار والفقر بين المدنيين الأبرياء، خاصة النساء والأطفال الذين يشكلون الضحايا الرئيسيين لهذه الأجهزة المسببة للكوارث. |
We are aware of the tragedy resulting from that, including the physical, social and economic problems suffered by victims -- especially women and children -- as a result of landmines. | UN | ويُدرك تماما المآسي الناتجة عنها والعواقب الجسدية والاجتماعية والاقتصادية التي يتعرض لها ضحايا هذه الألغام، خاصة النساء والأطفال. |
The Federal Republic of Germany was one of the first countries which signed in December 2000 the United Nations Convention against transnational organised crime and its Protocol to Prevent, Combat and Punish Trafficking in Persons, especially women and children. | UN | وكانت جمهورية ألمانيا الاتحادية هي واحدة من أوائل الدول التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2000 اتفاقية الأمم المتحدة ضد الجريمة المنظمة العابرة للقارات وبروتوكول الاتفاقية بشأن منع ومحاربة الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه، خاصة النساء والأطفال. |
The international community must focus on, and provide effective assistance to, the peoples of those countries in order to allow them -- especially women and children -- to enjoy normal living conditions and normal development. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي تركيز جهوده، وتقديم مساعدة فعالة، لشعوب تلك البلدان لكي يتسنى لها - خاصة النساء والأطفال - أن تتمتع بظروف التنمية والمعيشة الطبيعية. |
Qatar has also acceded to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially women and children, in addition to the ILO conventions on forced labour. | UN | كما انضمت الدولة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص خاصة النساء والأطفال " بروتوكول بالريمو " ، واتفاقيات منظمة العمل الدولية المعنية بالعمل القسري. |
At the outset the State of Qatar should like sincerely to thank the Special Rapporteur, Ms. Sigma Huda, for visiting Qatar on 8-12 November 2006 in pursuance of her mandate for trafficking in persons, especially women and children. The State of Qatar regards the visit as a historical one, since it was the first of its kind to be carried out under the mandates of the special rapporteurs. | UN | تود دولة قطر في البداية أن تتقدم بجزيل الشكر لسعادة المقررة الخاصة السيدة/ سيغما هدى على زيارتها لدولة قطر في إطار ولايتها المعنية بالاتجار بالبشر خاصة النساء والأطفال في الفترة من 8-12 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، والتي تعتبرها دولة قطر تاريخية حيث أنها الأولى من نوعها في إطار ولاية المقررين الخاصين. |
Throughout this conflict, we have witnessed utter disregard for the dignity and sanctity of human life, as well as the wanton killing and maiming of innocent civilians, particularly women and children. | UN | لقد شهدنا طوال هذا الصراع ازدراء كاملا لكرامة البشر ولحرمة حياتهم، وقتلا وتشويها أرعن للمدنيين الأبرياء، خاصة النساء والأطفال. |
Investing in these areas offers African countries renewed hope and the opportunity to focus on the multidimensional needs of people living in poverty, particularly women and children, youth, older persons, persons with disabilities, migrants and other socially disadvantaged groups. | UN | ويتيح الاستثمار في هذه المجالات للبلدان الأفريقية أملاً متجدداً، كما يتيح لها الفرصة للتركيز على الاحتياجات المتعددة الأبعاد للسكان الذين يعيشون في أوضاع فقيرة، خاصة النساء والأطفال والشباب والمسنين والمعوقين والمهاجرين والفئات الأخرى المحرومة اجتماعياً. |
87. The Australian Government recognises that persons with disabilities, and in particular women and children with disabilities, are at risk of violence and abuse. | UN | 87- تدرك الحكومة الأسترالية أن الأشخاص ذوي الإعاقة، وبصفة خاصة النساء والأطفال منهم، معرضون لخطر العنف والاعتداء. |
Paragraph 102 of the same document calls upon States to refrain from any unilateral measure that contravenes international law and the Charter of the United Nations and impedes the full achievement of economic and social development by the population of the affected countries, in particular women and children. | UN | وتهيب الفقرة 102 من الوثيقة نفسها بالدول أن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير انفرادية لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من جانب سكان البلدان المتأثرة، وبصفة خاصة النساء والأطفال. |
In the first six months of 2006, medical and social home-visiting teams in more than 2,000 of the Republic's makhallyas studied the social situation of families and the state of health of the population, especially of women and children. | UN | وخلال ستة أشهر من عام 2006، قامت فرق الرعاية الطبية والاجتماعية في أكثر من 000 2 محلة بدراسة الأوضاع الاجتماعية للأسر والوضع الصحي للسكان، خاصة النساء والأطفال. |