"خاصة بالنسبة إلى" - Translation from Arabic to English

    • especially for
        
    • particular for
        
    • particularly for
        
    • particularly acute for the
        
    To that end, we strongly recommend the establishment of a global fund for NCDs, especially for cancer. UN وتحقيقاً لذلك، نوصي بشدة بإنشاء صندوق عالمي للأمراض غير المعدية، خاصة بالنسبة إلى السرطان.
    especially for smaller economies, the regional coordination can help overcome diseconomies of scale and allow for clustering. UN ويمكن أن يساعد التنسيق الإقليمي في التغلب على مساوئ الحجم ويسمح بالتجميع، خاصة بالنسبة إلى الاقتصادات الصغيرة.
    Mrs. Gulamali is famous for forging customs declarations, especially for the products she exports. UN وقد اشتهرت السيدة غولامالي بتزوير التصاريح الجمركية خاصة بالنسبة إلى المنتجات التي تصدرها.
    This is an important recognition, in particular for developing countries. UN ويتسم هذا الإقرار بأهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية.
    The importance of this area is growing by the day and appearing as an attractive choice, particularly for developing countries; UN يكتسب هذا المجال يوماً بعد يوم أهميةً متزايدةً وانتباهاً كخيار جذَّاب، خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية؛
    Courts were slow, and legal action was expensive and complicated, especially for the low-income population. UN فالمحاكم بطيئة وتكاليف اللجوء إلى القضاء باهظة وإجراءاتها معقدة خاصة بالنسبة إلى السكان ذوي الدخل المنخفض.
    Such a schedule would need to be calibrated in such a way as to not give rise to overwhelming demands on resources, especially for small delegations. UN وسوف تلزم معايرة هذا الجدول الزمني على نحو لا يسبب أعباء لا تتحملها الموارد، خاصة بالنسبة إلى الوفود الصغيرة.
    Taking note of the deliberations in the Sixth Committee, it reiterated its intention to attain an outcome that would be concrete and of practical value especially for legal experts in foreign offices and international organizations. UN وأحاط الفريق علماً بالمداولات التي جرت في اللجنة السادسة، وأعاد تأكيد عزمه على التوصل إلى نتيجة تكون ملموسة وذات قيمة عملية خاصة بالنسبة إلى الخبراء القانونيين في وزارات الخارجية والمنظمات الدولية.
    Of equal concern is the persistent challenge of climate change, especially for small island developing States such as the Bahamas, where 80 per cent of our landmass is within 1.5 metres of sea level. UN ومما يبعث على انشغال مماثل التحدي الدائم لتغير المناخ، خاصة بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل جزر البهاما، حيث لا يزيد ارتفاع 80 في المائة من أراضينا على متر ونصف عن مستوى سطح البحر.
    In all these subregions, poverty, especially for women, increased dramatically with the break up of planned economies and the transitional recession that followed, but has begun to fall with the recent rapid economic growth. UN وفي جميع هذه المناطق دون الإقليمية، اشتدت وطأة الفقر إلى حد كبير، خاصة بالنسبة إلى المرأة، بعد انهيار الاقتصادات الموجهة وما أعقب ذلك من ركود ساد المرحلة الانتقالية.
    Moreover, especially for young children, the teacher may represent an authority with an enormous influence, coming close to, and sometimes even superseding, the authority of parents and other adult family members. UN وعلاوة على ذلك، قد يمثّل المدرس، خاصة بالنسبة إلى الأطفال، سلطة ذات تأثير كبير تقترب من سلطة الآباء وغيرهم من أعضاء الأسرة البالغين، أو حتى تلغيها في بعض الأحيان.
    It should also greatly increase accessibility and opportunities, especially for small developing States like those of CARICOM. UN وينبغي له أيضا أن يزيد زيادة كبيرة إمكانية الوصول والفرص، خاصة بالنسبة إلى الدول الصغيرة النامية مثل دول الجماعة الكاريبية.
    Such openness should be balanced against State capacities, especially for those that are still undergoing the process of nation-building and seeking a common identity and a sense of national unity. UN فينبغي موازنة هذا الانفتاح مع قدرات الدول، خاصة بالنسبة إلى الدول التي ما زالت تمر بعمليات بناء الدولة وتسعى إلى هوية مشتركة ومشاعر الوحدة الوطنية.
    During this period, the Vietnamese State places great premium on development of social welfare policy, especially for rural and remote areas. UN وفي هذه الفترة تولي الدولة الفييتنامية أولوية عالية لتطوير سياسة الرفاه الاجتماعي، خاصة بالنسبة إلى المناطق الريفية والنائية.
    The cost of a definitive breakdown of the Doha Development Agenda negotiations would be extremely high, especially for the most vulnerable of the developing countries. UN إن تكلفة الانهيار المحقق لمفاوضات جولة الدوحة لجدول أعمال التنمية من شأنها أن تكون عالية جدا، خاصة بالنسبة إلى أشد البلدان النامية ضعفا.
    With the efforts made to expand the NFE programme, especially for rural women, and the increase in primary enrolment for girls, Bhutan's literacy rates are moving towards the global averages. UN 226- ومن خلال الجهود المبذولة لتوسيع برنامج التعليم غير الرسمي، خاصة بالنسبة إلى النساء في الريف، وبسبب ازدياد تسجيل البنات في المدارس، أخذ معدل التعليم في بوتان يقترب من المتوسطات العالمية.
    Additional information was sought on the precise approaches to be followed in the area of HIV/ AIDS, especially for children orphaned by AIDS. UN وطلب تقديم معلومات إضافية عن النهوج المحددة التي سيجري اتباعها في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، خاصة بالنسبة إلى الأطفال اليتامى من جراء الإيدز.
    " 5. Reiterates that eradicating poverty is the greatest global challenge facing the world today and an indispensable requirement for sustainable development, in particular for developing countries; " 6. UN " 5 - تكرر تأكيد أن القضاء على الفقر هو أعظم تحدٍ عالمي يواجه العالم اليوم وأنه مطلب لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة، خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية؛
    4. Reiterates that eradicating poverty is the greatest global challenge facing the world today and an indispensable requirement for sustainable development, in particular for developing countries; UN 4 - تكرر التأكيد على أن القضاء على الفقر هو أعظم تحدٍ عالمي يواجه العالم اليوم وأنه مطلب لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة، خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية؛
    By EU standards, Denmark has rather high participation and employment rates, in particular for women, and these years both women and men have a very low unemployment rate. UN إن معدلات المشاركة في سوق العمل، والتوظيف، قياسا بمعايير الاتحاد الأوروبي مرتفعة إلى حد ما، وبصورة خاصة بالنسبة إلى المرأة. وفي السنوات الأخيرة هذه كان معدل البطالة في صفوف النساء والرجال متدنيا للغاية.
    Nonetheless, some reduction in income may be felt from sanctioning one or another trader, and this may have certain limited consequences, particularly for the most vulnerable among the miners. UN ومع ذلك فقد يُلاحظ بعض الانخفاض في الدخل من جراء الجزاءات المفروضة على متاجر أو آخر، وقد يكون لذلك بعض الآثار المحدودة، خاصة بالنسبة إلى من هم أكثر ضعفاً بين عمال المناجم.
    Both of those challenges were particularly acute for the present assessment given that the ongoing conflict in Liberia -- in particular the upsurge in fighting since March 2003 -- represents the dominant factor affecting the humanitarian and socio-economic situation in the country. UN ويكتسي هذان التحديان أهمية خاصة بالنسبة إلى إجراء هذا التقييم نظرا إلى أن الصراع الدائر في ليبريا - لا سيما اشتداد أُوار القتال منذ آذار/مارس 2003 - يمثل العامل الأكثر تأثيرا على الحالة الإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more