"خاصة بالنظر إلى" - Translation from Arabic to English

    • particularly given the
        
    • particularly in view of the
        
    • especially given the
        
    • especially in view of the
        
    • particular in view of the
        
    • especially since
        
    • particularly considering
        
    • notably in view of the
        
    • as particularly due to the
        
    • especially when one considers the
        
    While we also require adaptation strategies, our adaptation options are extremely limited, particularly given the nature of our islands. UN وفي حين أننا نحتاج أيضا إلى استراتيجيات التكيف إلا أن خياراتنا للتكيف محدودة للغاية، خاصة بالنظر إلى طبيعة جزرنا.
    Following the Committee's advice that complaint information was confidential, counsel argues his capacity to defend the complainant was significantly reduced, particularly given the disparity of resources available to the State party. UN ويقول المحامي إنه بعد أن أخطرته اللجنة بسرية معلومات الشكوى تقلصت قدرته على الدفاع عن صاحب الشكوى بشدة، خاصة بالنظر إلى التفاوت بين الموارد المتاحة للدولة الطرف والموارد المتاحة لـه.
    A strategy on war crimes was long overdue, particularly in view of the large number of domestic cases as well as the impending closure of International Tribunal for the former Yugoslavia. UN وكان موعد اعتماد استراتيجية بشأن جرائم الحرب قد فات منذ زمن طويل، خاصة بالنظر إلى العدد الكبير من القضايا الداخلية، وكذلك الإغلاق الوشيك للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    It therefore hoped that a formal decision would be deferred, particularly in view of the importance it attached to the item. UN ولذا يأمل في إرجاء اتخاذ قرار رسمي، خاصة بالنظر إلى اﻷهمية التي يعلقها على البند.
    Well, Shelby, it's beyond flattering, especially given the size and success of your company. Open Subtitles حسنا , شيلبي , ونحن نشعر بالإطراء خاصة بالنظر إلى حجم ونجاح شركتك
    The goals and objectives identified were seen to be ambitious, especially in view of the available funds and large number of issues to be addressed. UN واعتبرت الغايات والأهداف المحددة طموحة، خاصة بالنظر إلى الأموال المتاحة والعدد الكبير من المسائل التي تحتاج إلى معالجة.
    The Special Rapporteur suggested late May/early June 2004, so as to collect first-hand information for the present report, in particular in view of the recent developments relating to the National Convention process in the country. UN واقترح المقرر الخاص أواخر أيار/مايو - أوائل حزيران/ يونيه 2004، بغرض جمع معلومات أولية من أجل التقرير الحالي، خاصة بالنظر إلى التطورات التي حدثت مؤخرا فيما يتصل بعملية المؤتمر الوطني في البلد.
    The implementation of the plan of action leaves a lot to be desired, particularly given the growing scale of this crisis. UN وتنفيذ هذه الخطة ينقصه الكثير، خاصة بالنظر إلى تزايد حجم هذه الأزمة.
    So, too, is the lack of evaluations at the regional level, particularly given the increasing frequency of regional emergencies. UN كذلك الشأن بالنسبة لغياب التقييمات على المستوى الإقليمي خاصة بالنظر إلى زيادة حالات الطوارئ الإقليمية.
    The Special Rapporteur regrets that response rate of Governments to these communications has been very low, particularly given the seriousness of the nature of the allegations received and the urgency of some of the cases and situations. UN وتعرب المقررة الخاصة عن أسفها لأن معدل رد الحكومات على هذه الرسائل كان منخفضاً جداً، خاصة بالنظر إلى الطبيعة الجدية للادعاءات التي تم تلقيها والطبيعة الطارئة لبعض القضايا والحالات.
    The Representative encouraged the Government to continue its efforts in this area, particularly given the situation of thousands of displaced persons living in collective housing and extremely difficult conditions in the urban area. UN وشجع الممثل الحكومة على أن تواصل جهودها في هذا المجال خاصة بالنظر إلى حالة الآلاف من المشردين داخليا الذين يعيشون داخل المناطق الحضرية في مساكن جماعية في ظروف صعبة إلى أقصى حد.
    Despite all those efforts, more would still be needed, particularly in view of the crises in the world of finance, in food security and in energy supply. The Second Decade for the Eradication of Poverty was thus of vital importance. UN واستطرد قائلاً إنه بالرغم من جميع هذه الجهود فلا يزال مطلوباً الكثير خاصة بالنظر إلى الأزمات الجارية في عالم التمويل وفي الأمن الغذائي وفي إمدادات الطاقة، ولذلك فإن العقد الثاني للقضاء على الفقر يكتسي أهمية حيوية.
    It had been widely felt that, while the current working methods had demonstrated their effectiveness and led to satisfactory results, a review might be timely, particularly in view of the increase in the number of States members of the Commission. UN وقد كان هناك اعتقاد عام بأنه بينما أظهرت طرائق العمل الحالية فعاليتها وأدّت إلى نتائج مُرضية، ربما حان الوقت لإجراء استعراض خاصة بالنظر إلى الزيادة في عدد الدول الأعضاء في اللجنة.
    Secondly, attempting to prove that illtreatment had not occurred could pose a problem of a more technical nature, particularly in view of the fact that several years had passed since the illtreatment allegedly took place. UN أما المشكلة الثانية فتتمثل في أن محاولة إثبات عدم حدوث سوء المعاملة يمكن أن يثير مشكلة ذات طابع فني، خاصة بالنظر إلى انقضاء عدة سنوات على حدوث سوء المعاملة المزعوم.
    Integrating the two processes was crucial, especially given the growing conviction that sustainable development should form the basis of the post-2015 development agenda. UN ويعد إدماج العمليتين ضروري، خاصة بالنظر إلى الاعتقاد المتزايد بأنه ينبغي أن تشكل التنمية المستدامة الأساس لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    The Committee is also concerned about the highly disproportionate number of women in the lowest wage levels, especially given the absence of minimum wage laws. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدد النساء غير المتكافئ إلى درجة كبيرة في مستويات اﻷجور المتدنية، خاصة بالنظر إلى عدم وجود قوانين للحد اﻷدنى لﻷجور.
    The Committee is also concerned about the highly disproportionate number of women in the lowest wage levels, especially given the absence of minimum wage laws. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدد النساء غير المتكافئ إلى درجة كبيرة في مستويات اﻷجور المتدنية، خاصة بالنظر إلى عدم وجود قوانين للحد اﻷدنى لﻷجور.
    The Special Rapporteur commented that, especially in view of the embargo, it was commendable that health has been selected as a national priority. UN وكان تعليق المقررة الخاصة هو أنها أشادت باختيار الصحة كأولوية وطنية، خاصة بالنظر إلى الحظر الاقتصادي.
    The Special Rapporteur considers such treatment degrading and inhuman, especially in view of the fact that women prisoners are assigned security guards whilst in hospital. UN وترى المقررة الخاصة أن هذه المعاملة مهينة ولا إنسانية، خاصة بالنظر إلى انه يعين من يقوم بحراسة السجينة أثناء وجودها في المستشفى.
    No less useful has been broadened scope of the reports requested by the General Assembly, in particular in view of the entry into force of the Convention, and that these extensive reports are now the rule. UN ولا تقل عن ذلك فائدة اتساع نطاق التقارير التي تطلبها الجمعية العامة، خاصة بالنظر إلى دخول الاتفاقية حيز النفاذ، وقد أصبحت هذه التقارير الموسعة القاعدة المعمول بها اﻵن.
    The current conditions of service of Field Service Officers appeared to lessen their comparative advantage, especially since a number of support functions could be filled locally in some missions. UN ويبدو أن الظروف الحالية للخدمة بالنسبة لموظفي الخدمة الميدانية تقلل من فائدتهم النسبية، خاصة بالنظر إلى إمكانية ملء عدد من وظائف الدعم محليا في بعض البعثات.
    This is why we must ensure an equivalency between the mandates and the human and material resources to discharge them, particularly considering that establishing a peacekeeping operation is generally not a short-term commitment. UN ولهذا ينبغي لنا أن نكفل التعادل بين هذه الولايات، والموارد البشرية والمادية اللازمة لتنفيذها، وذلك خاصة بالنظر إلى أن إنشاء عملية لحفظ السلام لا يشكل، بصفة عامة، التزاما قصير اﻷجل.
    But a separate translation/interpretation unit (language unit) for the Secretariat would be too costly, notably in view of the fact that the Secretariat's respective demands will in all likelihood fluctuate considerably. UN غير أن إيجاد وحدة ترجمة تحريرية/شفوية منفصلة (وحدة لغات) للأمانة ستكون باهظة التكاليف خاصة بالنظر إلى أنه سيكون هناك تراوح كبير على أغلب احتمال بين كل طلبات الأمانة.
    The presence and evidence for increasing levels of PentaBDE in breast milk was considered as particularly due to the special vulnerability of children, and especially infants (SFT, 2009). UN ورؤى أن وجود PentaBDE والقرائن الخاصة بزيادة مستوياته في لبن الأم يكتسي أهمية خاصة بالنظر إلى الضعف الشديد للأطفال ولا سيما الرضع (SFT، 2009).
    I mentioned earlier that Africa has had an unfair share of violent conflicts and wars, especially when one considers the rampant poverty and low levels of development on the continent. UN لقد ذكرت آنفا أن لأفريقيا حصة غير عادلة من الصراعات العنيفة والحروب، خاصة بالنظر إلى تفشي الفقر وانخفاض مستويات التنمية في القارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more