"خاصة بعد" - Translation from Arabic to English

    • Especially after
        
    • particularly after
        
    • especially since
        
    • particularly since
        
    • especially following
        
    • especially now
        
    • particular after
        
    • particularly following
        
    • Not after
        
    • especially once
        
    Well, they're drawing attention to themselves, which is not good, Especially after the close call you had last week. Open Subtitles حسنا إنهم يثيرون الانتباه الى انفسهم، وهذا ليس جيداً خاصة بعد المكالمة الاخيرة التي تلقيتها قبل اسبوع
    Especially after how he got those young men to play. Open Subtitles خاصة بعد الطريقه التى جعل هؤلاء الشباب يلعبون بها
    Especially after the rude manners he showed last time. Open Subtitles خاصة بعد السلوك الوقح الذي أظهره بالمرة الماضية
    The movement spread to other villages, particularly after President Abdou Diouf threw his weight behind it. UN واتسعت الحركة لتشمل قرى أخرى، خاصة بعد أن وضع الرئيس عبدو ضيوف كل ثقله لمساندة هذه الحركة.
    especially since we've established that you are not a perv. Open Subtitles خاصة بعد ان تـأكدنـا بـ انك لست منحرفه جنسيـا
    This matter is also one of importance for the world as a whole, particularly since this weapon has been used again in Yugoslavia and against the people of Palestine. UN كما أن هذا الموضوع مهم للعالم أجمع، خاصة بعد أن تكرر استخدام هذا السلاح في يوغوسلافيا وضد شعب فلسطين.
    Yeah, looks like... Especially after that excitement last night. Open Subtitles نعم ، يبدو، خاصة بعد إثارة الليلة الماضية
    It's really big of you, Especially after what went down between us. Open Subtitles انه فعللا كبير حقاً صدر منك خاصة بعد ما انخفضت بيننا.
    We should have made time, Especially after everything you've been through. Open Subtitles كان علينا ان نخصص الوقت خاصة بعد كا ما عانيته
    The truth is I like coming over here. Especially after it rains. Open Subtitles الحقيقة هي أني احب أن آتي هنا خاصة بعد أن تمطر
    I'm proud of you, too, kitten, Especially after everything you've been through. Open Subtitles أنا فخور بك يا صغيرتي خاصة بعد كل ما مررتي به
    Especially after Oliver showed us such real, raw emotion. Open Subtitles خاصة بعد أن أرانا أوليفر مشاعر حقيقية، وخامة.
    Older persons in the more developed regions are more likely to be living as a couple or, Especially after the death of a spouse, in a single-person household. UN ومن الأرجح أن يعيش كبار السن في المناطق الأكثر تقدما كقرينين أو أن يعيشوا، خاصة بعد وفاة الزوج، في أسرة معيشية تتألف من شخص واحد.
    The right to self-determination is central to the establishment of the State of Israel, Especially after the Holocaust. UN والحق في تقرير المصير هو في صميم إنشاء دولة اسرائيل خاصة بعد المحرقة.
    We sincerely hope they will be approached with renewed spirits, particularly after the recent review summit. UN ونرجو بإخلاص أن تجري بنهج متجدد الحيوية، خاصة بعد اجتماع القمة الأخير للاستعراض.
    Confidence-building measures should be sustained, particularly after the resolution of the conflict. UN وينبغي مواصلة إجراءات بناء الثقة، خاصة بعد حل النزاع.
    It was a paradise to us, particularly after Russia. Open Subtitles لقد كانت جنة بالنسبة لنا خاصة بعد روسيا
    The experience of the 2008 crisis showed the extent to which LDCs are vulnerable to turmoil from the outside, especially since that crisis has undermined some of those countries' MDG achievements. UN وقد بينت تجربة أزمة عام 2008 مدى هشاشة أقل البلدان نمواً في مواجهة الاضطرابات الخارجية، خاصة بعد أن قوضت الأزمة بعض إنجازات تلك البلدان فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    The investigatory committee established in 1981 had made no real progress, especially since the retirement of the Secretary-General's representative on the committee. UN وإن لجنة التحقيق التي أنشئت في عام ١٩٨١ لم تحرز أي تقدم يذكر، خاصة بعد تقاعد ممثل اﻷمين العام في اللجنة.
    The question of conventional weapons is still a matter of major concern, particularly since the fear of confrontation between the blocs has given way to a plethora of regional conflicts that endanger the stability, the peace and the security of the regions affected. UN وما فتئت مسألة اﻷسلحة التقليدية تثير قلقنا الكبير وبصفة خاصة بعد أن أفسح الخوف من المواجهة بين الكتلتين المجال للعديد من الصراعات اﻹقليمية التي تعرض للخطر الاستقرار والسلم واﻷمن في المناطق المتضررة.
    - Exploring the possibility of increasing the number of secondary schools, especially following the one commune one secondary school policy. UN - بحث إمكانية زيادة عدد المدارس الثانوية، خاصة بعد وضع سياسة مدرسة ثانوية واحدة لكل كوميون.
    I am not sure precisely what it means in the context of your proposal, Sir, especially now that it has been amended quite a bit. UN ولست متأكدا بالضبط ماذا تعني الكلمة في سياق اقتراحكم، سيدي، خاصة بعد أن أجريت عليه الكثير من التعديلات.
    This pertains to offers of training and employment for women, in particular after an interruption in employment, and for poorly-qualified foreign women. UN ويتعلق الأمر بعروض إعداد واستخدام المرأة، خاصة بعد انقطاع في النشاط المهني، والأجانب قليلي الكفاءة.
    We would have liked Mr. Corbin to say something about the situation in his Territory, particularly following the elections. UN كنا نتمنى أن نسمع من السيد كوربن عن الوضع الداخلي لجزر فرجن اﻷمريكية، خاصة بعد نتيجة الاستفتاء التي سمعنا عنها في جلسة صباح اليوم.
    Nothing we say will make a difference. Especially Not after Teal'c's resurrection. Open Subtitles لا شئ نقوله سيصنع فارقا خاصة بعد عودة تيلك من الموت
    They can generate a massive amount of torque, especially once I scored the axles to make more surface area to grip. Open Subtitles يمكنهم ان يولدوا كم هائل من الطاقة خاصة بعد ان اقوم باعداد محور العجلة وجعل مساحة اكبر لاحكام قبضته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more