"خاصة على" - Translation from Arabic to English

    • particular on
        
    • particular the
        
    • especially at the
        
    • particular to
        
    • particularly at the
        
    • particularly on
        
    • particular at the
        
    • especially on
        
    • particularly in
        
    • particularly the
        
    • a special
        
    • particular for
        
    • especially for
        
    • special on
        
    • a private
        
    We are determined to continue our cooperation and assistance, focusing in particular on peace-building and conflict prevention, management and resolution. UN ونحن مصممون على مواصلة تقديم العون والمساعدة، مع التركيز بصفة خاصة على بناء السلام ومنع النزاعات وإدارتها وحلها.
    I would like to focus in particular on the crucial role of young people. UN وأود أن أركز بصورة خاصة على الدور الحاسم للشباب.
    In particular, the capacity of transnational organized criminal groups to undermine safety and security and State authorities was highlighted. UN وشُدِّد بصفة خاصة على قدرة الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود على تقويض سلامة الدول وأمنها وسلطتها.
    Imbalances in security, especially at the regional level, need to be redressed. UN والاختلالات في الأمن، خاصة على الصعيد الإقليمي، يلزم علاجها.
    The United Nations disarmament machinery does not exist in a political and diplomatic vacuum; this applies in particular to the Disarmament Commission. UN إن آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح لا توجد في فراغ سياسي ودبلوماسي؛ وهذا ينطبق بصفة خاصة على هيئة نزع السلاح.
    It emerges that the public service is less discriminatory, particularly at the top level. UN ويتبين أن الخدمة العامة أقل اتساما بالتمييز، وبصفة خاصة على مستوى القمة.
    Equally important is the need to address the major challenge of globalization and its impact, particularly on the least developed countries. UN ولا تقل عن ذلك أهمية الحاجة إلى التصدي للتحدي الرئيسي المتمثل في العولمة وأثرها، خاصة على أقل البلدان نموا.
    Such a review should focus in particular on staff members who have been in their posts for an extended period of time. UN وينبغي أن يركز هذا الاستعراض بصفة خاصة على الموظفين الذين ظلوا في وظائفهم لفترة طويلة من الزمن.
    We shall not succeed, however, without focusing in particular on countries affected by conflict or fragility. UN غير إننا لا يمكن أن ننجح بدون التركيز بصفة خاصة على البلدان المتضررة بالصراع أو بالهشاشة.
    I would like to dwell in particular on the human tragedy of the situation. UN وأود التركيز بصفة خاصة على المأساة الإنسانية لهذه الحالة.
    He would conserve the mandate's focus on the death penalty and, in particular, on ensuring that the safeguards required by international law were in place wherever it was used. UN وقال إنه سوف يعمل على أن يظل تركيز الولاية منصباً على عقوبة الإعدام، وبصفة خاصة على ضمان أن تظل الضمانات المطلوبة وفقاً للقانون الدولي موجودة أينما كانت تُطبَّق.
    In particular, the membership of the Commission on Human Rights should be expanded to include more developing countries. UN وشدد بصفة خاصة على ضرورة توسيع عضوية لجنة حقوق اﻹنسان أمام عدد أكبر من البلدان النامية.
    She highlighted, in particular, the adoption of the 1995 Domestic Violence Act. UN وسلﱠطت الضوء بصفة خاصة على قانون العنف اﻷسري الصادر عام ١٩٩٥.
    In particular, the need to fill the current institutional vacuum in dealing with those issues was stressed. UN وتم التشديد بصفة خاصة على ضرورة سد الفراغ المؤسسي الحالي فيما يتعلق بمعالجة تلك المسائل.
    ACC agreed that the United Nations system must act jointly, with vigour and determination, both globally and especially at the country level. UN وأقرت اللجنة بضرورة تكاتف عمل منظومة اﻷمم المتحدة، بهمة وتصميم، على الصعيدين العالمي، وبصورة خاصة على الصعيد القطري.
    However, their implementation has to be coordinated and monitored to ensure that they are meeting sustainable development objectives and goals, especially at the local community level. UN وبيد أن من اللازم تنسيق ورصد تنفيذها كي تحقق فعلاً أهداف ومقاصد التنمية المستدامة، خاصة على مستوى المجتمع المحلي.
    He urged European States, in particular, to ratify the Convention. UN وحث الدول الأوروبية بصفة خاصة على التصديق على الاتفاقية.
    We will also continue to place special emphasis on access of young people in developing countries, the poorest in particular, to improved health. UN كما سنستمر في التركيز بصورة خاصة على إمكانية وصول الشباب في البلدان النامية، ولا سيما الأشد فقرا، إلى خدمات صحية أفضل.
    . Supporting training programmes, particularly at the subregional level; UN ● دعم برامج التدريب، خاصة على المستوى دون اﻹقليمي؛
    They also impact particularly on minority communities' sense of security. UN وهي أيضا تؤثر بصفة خاصة على إحساس طوائف الأقليات بالأمن.
    However, concerted efforts by all stakeholders during the subsequent period, in particular at the highest level of Government, have borne profound results. UN لكن تضافر جهود كل الأطراف خلال الفترة اللاحقة، وبصفة خاصة على أعلى مستوى في الحكومة، حقق نتائج كبيرة.
    The centres focus especially on efforts to increase the interest of girls and women in these subjects. UN والمراكز تركِّز بصفة خاصة على الجهود التي تهدف إلى زيادة اهتمام البنات والنساء بهذه الموضوعات.
    How much progress has been made so far in this direction, particularly in the light of the difficulties cited in paragraph 97 of the report? UN وما هو مدى التقدم المحرز حتى الآن في هذا الاتجاه، خاصة على ضوء الصعوبات المذكورة في الفقرة 97 من التقرير؟
    In this context, I should like to stress particularly the Special Olympics and their invaluable function for the disabled. UN وفــي هــذا السياق، أود أن أؤكد بصفة خاصة على الدورات اﻷوليمبية الخاصة ووظيفتها القيمة بالنسبة إلى المعوقين.
    The United Nations Information Centre in Bogota has designed a special web page to promote the Year. UN وصمم مركز الأمم المتحدة للإعلام في بوغوتا صفحة خاصة على شبكة الإنترنت للترويج للسنة الدولية.
    We hail him in particular for his devotion to the cause of peace and development, which he has continued to demonstrate for the world in general and for Burundi in particular. UN وننوه به بصورة خاصة على تفانيه من أجل قضية السلام والتنمية، الذي استمر في إبدائه للعالم عموما ولبوروندي على نحو خاص.
    This is true for every society but especially for developing countries. UN وينطبق ذلك على كل مجتمع ولكنه ينطبق بصفة خاصة على البلدان النامية.
    And I'm also running a special on D batteries. Open Subtitles وانا ايضاً اقيم تخفيض "خاصة على بطاريات "الدى
    The representative of the organization explained that the organization worked with the Albert Schweitzer University in Geneva, a private, online university. UN وأوضح ممثل المنظمة بأن المنظمة تعمل مع جامعة ألبرت شفايتزر في جنيف وهي جامعة خاصة على شبكة الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more