"خاصة فيما يتعلق" - Translation from Arabic to English

    • particularly with regard to
        
    • especially with regard to
        
    • particular with regard to
        
    • particularly with respect to
        
    • especially with respect to
        
    • particularly in relation to
        
    • particular with respect to
        
    • especially regarding
        
    • particularly regarding
        
    • especially as regards
        
    • especially for
        
    • particularly as regards
        
    • especially in relation to
        
    • particularly in respect
        
    • particular in relation to
        
    The report also defined some preventive measures, particularly with regard to the right to development and human rights education. UN ويحدد التقرير أيضاً بعض تدابير المنع، خاصة فيما يتعلق بالحق في التنمية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Unfortunately, in that area the annual report provides little information or analysis, particularly with regard to its decision-making processes. UN ومن سوء الطالع لا يقدم التقرير السنوي في هذا المجال معلومات أو تحليلات تذكر، خاصة فيما يتعلق بعملية صنع القرار فيه.
    We attach great importance to international cooperation in the humanitarian field, especially with regard to public health. UN إننا نعلق أهمية كبيرة على التعاون الدولي في المجال الإنساني، خاصة فيما يتعلق بالصحة العامة.
    We have been able to achieve that progress despite major obstacles, in particular with regard to staffing. UN لقد تمكّنا من تحقيق ذلك التقدم رغم العوائق الكبيرة، خاصة فيما يتعلق بالموظفين.
    They present major opportunities particularly with respect to education, political representation and rights to land, property and inheritance. UN وتتيح هذه العمليات فرصاً كبيرة، خاصة فيما يتعلق بالتعليم والتمثيل السياسي والحق في الأراضي والملكية والميراث.
    Work on the topic would contribute to the achievement of the Millennium Development Goals, especially with respect to poverty reduction. UN وأضافت أن العمل في هذا الموضوع سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، خاصة فيما يتعلق بتخفيض الفقر.
    This has been the case particularly in relation to article 32 of the Convention and to the enactment of whistle-blower protection. UN وذلك ما حدث بصفة خاصة فيما يتعلق بالمادة 32 من الاتفاقية وبتقنين حماية المبلِّغين عن المخالفات.
    Reform of the global financial architecture remained unfinished, particularly with regard to ensuring full implementation of agreed financing for development goals. UN فإصلاح الهيكل الاقتصادي العالمي لم ينته بعد، خاصة فيما يتعلق بضمان التنفيذ الكامل للأهداف المتفق عليها لتمويل التنمية.
    He called on Canada to work towards improving its own human rights situation, particularly with regard to migrants living in its territory. UN وناشد كندا العمل من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان لديها، خاصة فيما يتعلق بالمهاجرين الذين يعيشون على أراضيها.
    That said, the NPT faced grave challenges, particularly with regard to non-proliferation. UN أما بعد، فإن معاهدة عدم الانتشار تواجه تحديات خطيرة، خاصة فيما يتعلق بعدم الانتشار.
    No accurate data are available to the Council on the scope of the problem especially with regard to children under the age of 12 years working in agriculture. UN ولا يتوفر للمجلس بيانات دقيقة تعبر عن واقع الحال، خاصة فيما يتعلق باستخدام أطفال دون 12 عاماً في الزراعة.
    I welcome her initiative for provisional release, especially with regard to the detained who went to The Hague of their own free will. UN وأرحــب بمبادرتها باﻹفراج المؤقت، خاصة فيما يتعلق بالمحتجزين الذين ذهبــوا إلى لاهاي بمحض إرادتهم.
    Unfortunately, the problem remains today that many populations in the world do not have access to the resources necessary to satisfy many fundamental needs, in particular with regard to health. UN وللأسف، لا تزال المشكلة اليوم تتمثل في أن شعوبا كثيرة في العالم لا تتوافر لديها الموارد الضرورية لتلبية الكثير من الاحتياجات الأساسية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالصحة.
    Provisions ensuring equality between men and women, in particular with regard to marriage and inheritance rights; UN وضع أحكام لضمان المساواة بين المرأة والرجل، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالحق في الزواج والميراث؛
    For the reasons summarized in those statements, the delegation of the Sudan voted against the amendment proposing language that was not internationally agreed upon and therefore lacks the legitimacy of unanimity, particularly with respect to sexual orientation. UN ولما ورد من أسباب لخِّصت في هذه البيانات، فقد صوت السودان معارضاً مشروع التعديلات التي اقترحت إدخال لغة لم يتم التوافق الدولي بشأنها، مما يفقدها شرعية الإجماع، خاصة فيما يتعلق بمسألة الميل الجنسي.
    It was suggested that strict criteria on proposal writing were necessary, especially with respect to evaluation and performance criteria. UN اقتُرحت ضرورة وضع معايير صارمة لكتابة المقترحات، خاصة فيما يتعلق بمعايير التقييم والأداء.
    Such an approach would have added value, particularly in relation to recurrent harmful events such as river floods. UN وهناك قيمة إضافية لاتباع هذا النهج، خاصة فيما يتعلق بالأحداث الضارة المتكررة مثل فيضانات الأنهار.
    This has been the case in particular with respect to Burundi, Liberia, Rwanda and Western Sahara, as well as Sierra Leone and Somalia. UN وكان هذا هو الحال بصورة خاصة فيما يتعلق بكل من بوروندي ورواندا وليبريا والصحراء الغربية، ثم سيراليون والصومال.
    Their conditions of detention were described as not meeting international standards, especially regarding medical care and sanitation. UN ووُصفت ظروف احتجازهم بأنها لا تفي بالمعايير الدولية، خاصة فيما يتعلق بالرعاية الطبية والمرافق الصحية.
    Weekly meetings were held with the central authorities in Pristina, particularly regarding projects, finance and civil status requirements. UN عقدت اجتماعات أسبوعية مع السلطات المركزية في بريشتينا، خاصة فيما يتعلق بمتطلبات المشاريع والتمويل والحالة المدنية.
    Women often did not have the power to decide about their lives, especially as regards sexual relations. UN فكثيرا ما لا يكون بيد المرأة أن تختار نوع الحياة التي تحياها، خاصة فيما يتعلق بالعلاقات الجنسية.
    Relative to men, women's labour force participation and earnings are lower, especially for Indigenous women. UN وقياسا على الرجل، تعد مشاركة المرأة في قوة العمل وأجورها أقل من الرجل، خاصة فيما يتعلق بنساء الشعوب الأصلية.
    :: The Minister of Public Security, Major-General Mamadouba Toto Camara, and officials of the national police, particularly as regards police involvement in the events; UN وزير الأمن العام، اللواء مامادوبا توتو كامارا، وكذلك كوادر الشرطة الوطنية، خاصة فيما يتعلق بتورط الشرطة في الأحداث؛
    The CARICOM member States serving on that Committee intended to facilitate dialogue especially in relation to their region. UN وتعتزم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية الأعضاء في اللجنة تيسير إجراء حوار خاصة فيما يتعلق بإقليمها.
    The establishment of FUNDEF made possible significant progress in fundamental education, particularly in respect of universalization of access. UN وقد أتاح إنشاء الصندوق حدوث تطور ملحوظ في التعليم الأساسي، خاصة فيما يتعلق بتعميم فرص الحصول على التعليم.
    For its part, Switzerland has been able to contribute to major advances in arms control in Geneva, in particular in relation to the Conference. UN وتمكنت سويسرا، من جانبها، من المساهمة في التقدم الكبير في مجال الحد من الأسلحة في جنيف، خاصة فيما يتعلق بالمؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more