"خاصة في البلدان النامية" - Translation from Arabic to English

    • particularly in developing countries
        
    • especially in developing countries
        
    • particular in developing countries
        
    • particularly in the developing countries
        
    • especially in the developing countries
        
    • particularly for developing countries
        
    • particular in the developing countries
        
    :: A builder of capacities, particularly in developing countries. UN :: أن تبني القدرات، خاصة في البلدان النامية.
    India was confident that UNIDO would play a decisive role in the industrialization process around the world, particularly in developing countries. UN والهند على ثقة من أن اليونيدو ستضطلع بدور حاسم في عملية التصنيع حول العالم، وبصفة خاصة في البلدان النامية.
    Overall, it is expected that the negative effects will outweigh the positive ones, especially in developing countries. UN وعموما، من المتوقع أن تفوق الآثار السلبية لتغير المناخ آثاره الإيجابية، خاصة في البلدان النامية.
    This new situation opens up opportunities for investment, especially in developing countries. UN وتتيح هذه الحالة الجديدة فرصا للاستثمار، خاصة في البلدان النامية.
    The crisis of capitalism has, however, multiplied its negative effects throughout the world, in particular in developing countries. UN لقد تضاعفت الآثار السلبية الناتجة عن أزمة النظام الرأسمالي حول العالم، خاصة في البلدان النامية.
    Favourable conditions were therefore required in order to develop and utilize energy-saving technologies and renewable sources of energy, particularly in the developing countries. UN ولهذا فإنه يلزم تهيئة ظروف مواتية من أجل تطوير واستخدام تكنولوجيات موفرة للطاقة ومصادر طاقة متجددة، خاصة في البلدان النامية.
    Globally, chickens and eggs are the most important sources of protein for the poor, particularly in developing countries. UN وعلى الصعيد العالمي، يعد الدجاج والبيض أهم مصدر من مصادر البروتينات للفقراء، خاصة في البلدان النامية.
    We are alarmed that a huge number of children have lost one or both parents to AIDS, and that the need for treatment still far outpaces the availability of antiretroviral therapy, particularly in developing countries. UN ويزعجنا أن عددا كبيرا من الأطفال فقد أحد والديه أو كليهما بسبب الإيدز، وأن الحاجة إلى العلاج ما فتئت تتجاوز بكثير توفر العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي، خاصة في البلدان النامية.
    Intellectual property rights raise the final price of medicines, particularly in developing countries. UN وترفع حقوق الملكية الفكرية السعر النهائي للأدوية، خاصة في البلدان النامية.
    While many good laws and policies existed, their effective implementation was often hampered by a lack of financing and capacity, particularly in developing countries. UN وعلى الرغم من وجود قوانين وسياسات جيدة، فإن تنفيذها الفعال كثيراً ما يتعرقل بسبب الافتقار إلى التمويل والقدرة، خاصة في البلدان النامية.
    A broader policy framework is required to address the scale pressures of current patterns, while encouraging efficiency improvements and promoting improvements in standards of living, particularly in developing countries. UN وتدعو الحاجة إلى وضع إطار أكثر اتساعا للسياسات لمعالجة الضغوط الناتجة عن الأنماط الحالية وحجمها، وللتشجيع على تعزيز الفعالية وتحسين مستويات المعيشة، خاصة في البلدان النامية.
    However, the five years since the Rio Conference have witnessed an increase in the number of people living in absolute poverty, particularly in developing countries. UN بيد أننا شهدنا، على مر اﻷعوام الخمسة منذ مؤتمر ريو، زيادة في عدد من يعيشون في فقر مطلق، خاصة في البلدان النامية.
    That is indeed an area with many challenges, especially in developing countries. UN وهذا المجال زاخر بالتحديات حقاً، خاصة في البلدان النامية.
    What is even more praiseworthy is that the Republic of China has over the years sent more than 10,000 experts to train technicians in countries all over the world, especially in developing countries. UN بل وما يجدر التنويه به أكثر من ذلك، هو أن جمهورية الصين أوفدت على مدى السنين أكثر من عشرة آلاف خبير لتدريب الفنيين في العالم أجمع، خاصة في البلدان النامية.
    Old diseases, such as tuberculosis, which we all thought had been eradicated, have reappeared, with devastating consequences, especially in developing countries. UN فالأمراض القديمة، كالسل، والتي كنا نظن أنها قد استؤصلت، عادت للظهور بعواقبها المدمرة خاصة في البلدان النامية.
    There is also a need to take into account the limited capacities and resources, especially in developing countries, to conduct them. UN وثمة حاجة أيضا إلى أن تؤخذ في الاعتبار القدرات والموارد المحدودة للاضطلاع بها، خاصة في البلدان النامية.
    In order to respond to rapidly changing skill requirements, there is need to raise the level of education and training, especially in developing countries. UN وللاستجابة لمتطلبات المهارات السريعة التغير، هناك حاجة إلى رفع مستوى التعليم والتدريب، خاصة في البلدان النامية.
    The Intergovernmental Forum on Forests has encouraged national governments to increase funding research, especially in developing countries. UN وقد شجع المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات الحكومات الوطنية على زيادة تمويل البحوث، خاصة في البلدان النامية.
    Improving data availability, in particular in developing countries and countries with economies in transition. UN تحسين عملية توفير البيانات، وبصفة خاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    UNISPACE III placed emphasis on the importance of capacity-building in the use of space science and technology and their applications, in particular in developing countries. UN وشدّد اليونيسبيس الثالث على أهمية بناء القدرات في استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها، خاصة في البلدان النامية.
    Successive reports of the Secretary-General on humanitarian issues indicate an alarming increase in the number and scale of natural disasters over the past decade, particularly in the developing countries. UN تبين التقارير المتعاقبة للأمين العام عن المسائل الإنسانية زيادة منذرة بالخطر في عدد الكوارث الطبيعية التي وقعت خلال العقد الماضي ونطاقها، خاصة في البلدان النامية.
    Opportunities for education and adequate access to health facilities are still denied to millions of people everywhere, but especially in the developing countries. UN ولا تزال فرص التعليم والوصول الكافي إلى التسهيلات الصحية تنكر على ملايين الناس في كل مكان، وبصفة خاصة في البلدان النامية.
    7. Eradicating poverty is the greatest global challenge facing the world today and an indispensable requirement for sustainable development, particularly for developing countries. UN 7 - يُمثِّل استئصال شأفة الفقر التحدي الأكبر الذي يواجهه العالم اليوم، وهو شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة، خاصة في البلدان النامية.
    In most countries, the typical Internet surfer is male, young (in particular in the developing countries), well-educated and well-off. UN وفي معظم البلدان، يكون المستخدم النموذجي للإنترنت ذكرا شابا (خاصة في البلدان النامية) ومتعلما تعليما جيدا وميسور الحال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more