"خاصة في حالة" - Translation from Arabic to English

    • especially in the case
        
    • particularly in the case
        
    • in particular in the case
        
    • particularly in case
        
    • particularly in the circumstances
        
    In some cases, however, delegations felt the analysis of the situation in the country was too brief and rather superficial, especially in the case of Peru. UN بيد أنه في بعض المجالات، شعرت الوفود أن تحليل الحالة في البلد مبتسر ويميل للسطحية، خاصة في حالة بيرو.
    Funds were needed to finance such care, especially in the case of girls. UN وتلزم أموال لتمويل مثل هذه الرعاية، خاصة في حالة الفتيات.
    Allowing a termination provision to take effect might result in essential contracts becoming unavailable for insolvency proceedings, especially in the case of reorganization. UN والسماح بتفعيل حكم الانهاء قد يؤدي الى أن تصبح عقود مهمة غير متاحة لاجراءات الإعسار، خاصة في حالة اعادة التنظيم.
    The issue of excessive pretrial detention, particularly in the case of minors, should be addressed. UN ينبغي التصدي لمسألة الاحتجاز رهن المحاكمة لفترات مفرطة الطول، خاصة في حالة القاصرين.
    Additionally, the overall pace of development remains troublingly uneven, particularly in the case of fragile and failed States. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال المعدل العام للتنمية غير متوازن بشكل مزعج، وبصفة خاصة في حالة الدول الهشة والمنهارة.
    The State party should also ensure that both parents are adequately informed of their rights and responsibilities, particularly in the case of divorce. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل إعلام الأبوين كما ينبغي بحقوقهما ومسؤولياتهما، خاصة في حالة الطلاق.
    It was also said that, without overriding the insolvency proceedings, conciliation often usefully supplemented them, in particular in the case of reorganization. UN وقيل أيضا ان التوفيق كثيرا ما يكمل إجراءات الإعسار بشكل مفيد، خاصة في حالة إعادة التنظيم، ولا يتجاوز هذه الإجراءات.
    The universality, indivisibility and interdependence of human rights must be taken into account, especially in the case of persons with disabilities living in developing countries, who represented 80 per cent of all persons with disabilities. UN ويتعين مراعاة شمول حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها، خاصة في حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في البلدان النامية ويشكلون نسبة 80 في المائة من عدد جميع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The high ratio of multilateral debt to total indebtedness cannot be ignored, especially in the case of the most heavily indebted countries. UN ولا يمكن تجاهل النسبة العالية للديون المتعددة اﻷطراف إلى إجمالي المديونية، وبصفة خاصة في حالة أثقل البلدان مديونية.
    However, in real terms, using the Multidimensional Poverty Index, the empirical evidence indicates that the target of halving poverty, especially in the case of women, has been missed. UN غير أنه من الناحية الحقيقية، وباستخدام الرقم القياسي للفقر المتعدد الأبعاد، تشير الدلائل النظرية إلى أن غاية تخفيض الفقر إلى النصف لم تتحقق، خاصة في حالة المرأة.
    It was therefore suggested that UNCTAD's research should identify policies conducive to enhancing the effects of both trade-driven and investment-driven globalization, especially in the case of LDCs. UN ولذلك اقتُرح أن يحدد الأونكتاد سياسات تفضي إلى تعزيز آثار العولمة التي يحركها كل من التجارة والاستثمار، وبصفة خاصة في حالة أقل البلدان نمواً.
    The Committee noted that, especially in the case of indigenous peoples, the preservation of their use of land resources can become an essential element in the right of persons belonging to such minorities to exercise their cultural rights. UN ولاحظت اللجنة أن الحفاظ على استعمال الموارد الأرضية، خاصة في حالة الشعوب الأصلية، يمكن أن يصبح عنصرا رئيسيا في حق الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الأقليات في ممارسة حقوقهم الثقافية.
    The inclusion in an annex to the reports of comments by the executive heads of participating organizations not accepted by JIU could make that figure difficult to achieve, especially in the case of reports dealing with system-wide issues. UN وأن شمول التقارير لمرفق تعليقات مديري المنظمات المشاركة، التي لا تجد قبولا لدى الوحدة، سيجعل التقيد بالرقم المذكور أمرا صعبا، خاصة في حالة التقارير التي تتناول مسائل على مستوى المنظومة.
    This might help improve the level of participation in Committee sessions, particularly in the case of developing countries. UN وهذا قد يساعد في تحسين مستوى المشاركة في دورات اللجنة، خاصة في حالة البلدان النامية.
    More recently, however, particularly in the case of support to peacekeeping operations and the work of the international tribunals, gratis personnel have been accepted to help implement mandated activities that have been included in assessed budgets. UN بيد أنه تم في وقت أكثر حداثة، خاصة في حالة دعم عمليات حفظ السلام وعمل المحاكم الدولية، قبول أفراد مقدمين دون مقابل للمساعدة في تنفيذ أنشطة معتمدة أدرجت في ميزانيات اﻷنصبة المقررة.
    As indicated in my previous report, this response rate must be considered problematic, particularly in the case of a long-established procedure that addresses an issue as grave as the alleged violations of the right to life. UN ومثلما ورد ذكره في تقريري السابق، فإن نسبة الردود هذه نسبة تثير مشاكل، خاصة في حالة الإجراء القائم منذ وقت طويل للتصدي لمسألة في مثل خطورة الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة.
    This is important when it is considered that, particularly in the case of large factory premises, the resumption of operations was not likely to have taken place all at once, but rather would have occurred incrementally as machines were repaired or replaced. UN وهذا مهم حين يقدر، خاصة في حالة المصانع الكبيرة، عدم احتمال أن من غير المرجح أنم تستأنف العمليات كلها مرة واحدة وإنما تستأنف بالتدريج مع إصلاح اﻵلات أو استبدالها بغيرها.
    The Guide also noted some general exclusions from the insolvency estate, particularly in the case of natural person debtors. UN 4- ويشير الدليل أيضا الى بعض الاستبعادات العامة من حوزة الإعسار، خاصة في حالة المدينين الذين يعتبرون أشخاصا طبيعيين.
    A number of member States felt that an Internet-based solution would not be effective, particularly in the case of countries that did not have access to the appropriate technology. UN وكان من رأي عدد من الدول الأعضاء أن الحل القائم على الانترنت لن يكون فعالا خاصة في حالة البلدان التي ليس لديها إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا المناسبة.
    Mediation services had also been developed to address family disputes, in particular in the case of underprivileged families and their children. UN وجرى أيضاً تطوير خدمات الوساطة لتسوية المنازعات الأسرية، وبصفة خاصة في حالة الأسر المحرومة وأطفالها.
    determine that capacity building, in particular in the case of Afghanistan, should be a key cross-cutting pillar, to be mainstreamed into all regional co-operation strategies, including South-South cooperation, for them to acquire a qualitative and sustainable edge; UN تقرر أن بناء القدرات، خاصة في حالة أفغانستان، يجب أن يكون مقوما شاملا رئيسيا يعمم في كل استراتيجيات التعاون الإقليمي، بما فيها التعاون بين بلدان الجنوب، لكي تكتسب تفوقا نوعيا ومستداما؛
    Further, as noted above, the SPT is concerned at the lack of awareness and training as to access to the weapons room by those gendarmes, particularly in case of an emergency. UN وفضلاً عن هذا، فإن اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، كما ذُكر أعلاه، تشعر بالقلق إزاء نقص الوعي والتدريب لدى أفراد الدرك هؤلاء فيما يتعلق بالوصول إلى غرفة الأسلحة، وبصفة خاصة في حالة وقوع طارئ.
    34. While efforts by competition authorities against price rises may be justified in the short term, particularly in the circumstances of economies in transition to a market economy, they may not necessarily be appropriate as a long-term strategy. UN ٤٣- وعلى حين قد يكون للجهود التي تبذلها السلطات المعنية بالمنافسة لمكافحة ارتفاعات اﻷسعار ما يبررها على اﻷجل القصير، خاصة في حالة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية الى اقتصاد السوق، فإنها قد لا تكون ملائمة بالضرورة كاستراتيجية طويلة اﻷجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more