Many of the least developed countries have suffered a severe decline, particularly in terms of ODA received per capita. | UN | وواجه الكثير من أقل البلدان نموا تدنيا شديدا خاصة من حيث نصيب الفرد من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Other outputs are ranked as second or third priority according to their relative feasibility, particularly in terms of financial mobilization. | UN | وتأتي نواتج أخرى في المرتبة الثانية أو الثالثة من حيث الأولوية حسب جدواها النسبية، خاصة من حيث تعبئة الموارد المالية. |
They have paid a price for this policy, especially in terms of access to the capital resources needed to finance the reconstruction effort. | UN | وقد دفعت ثمنا لهذه السياسة، خاصة من حيث الوصول إلى الموارد الرأسمالية اللازمة لتمويل جهود إعادة البناء. |
(i) Article III and preambular paragraphs 4 and 5, especially in their relationship to article IV and preambular paragraphs 6 and 7; | UN | `١` المادة الثالثة والفقرتان ٤ و ٥ من الديباجة، خاصة من حيث الصلة بالمادة الرابعة والفقرتين ٦ و ٧ من الديباجة؛ |
Global ocean policy has been a bright spot in recent years, particularly as it relates to the Pacific. | UN | ولقد كانت السياسة العالمية للمحيطات نقطة مشرقة في السنوات الأخيرة، خاصة من حيث ارتباطها بالمحيط الهادئ. |
The situation of indigenous peoples, especially as it relates to human rights and the environment, is at a critical point. | UN | فحالة الشعوب اﻷصلية، خاصة من حيث تعلقها بحقوق اﻹنسان والبيئة، قد وصلت إلى نقطة حرجة. |
Thus, the difficulties facing the Palestinian economy today result in part from a framework for integration that is deficient, especially insofar as it has inhibited openness to the rest of the world promised by the accords. | UN | وعلى هذا النحو، فإن الصعوبات التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني اليوم ناجمة جزئياً عن إطار للتكامل يشوبه القصور، خاصة من حيث إنه حال دون الانفتاح على بقية العالم كما كان موعوداً في الاتفاقات. |
Similarly, the economic costs are extremely high and the social costs incalculable, in particular in terms of the trauma inflicted upon victims and their families. | UN | وبالمثل، فإن التكاليف الاقتصادية عالية للغاية. أما التكاليف الاجتماعية فهي عالية بدرجة لا يمكن تقديرها، خاصة من حيث الأذى الذي يبتلى به الضحايا وأسرهم. |
A weakness in the current procedures is the absence of a systematic review, particularly in terms of possible reorientation of work programmes and setting priorities, by programme managers prior to requesting additional post requirements. | UN | والنقص الموجود في اﻹجراءات الحالية يتمثل في عدم وجود استعراض منتظم، خاصة من حيث احتمال قيام مديري البرامج بإعادة توجيه برامج العمل ووضع اﻷولويات قبل طلب الاحتياجات اﻹضافية من الوظائف. |
The situation in the Middle East, particularly in terms of Israeli-Palestinian relations, has deteriorated to such a point where, with increasing tension and violence, not only is the peace process seriously threatened but there is also now the serious risk of an escalation in the conflict. | UN | لقد تدهورت الحالة في الشرق الأوسط، خاصة من حيث العلاقات الإسرائيلية الفلسطينية، إلى حد لم تعد معه عملية السلام مهددة بشدة فحسب، في ظل تصاعد التوتر والعنف، بل أصبحت هناك نذر خطيرة تنبئ بتفاقم الصراع. |
While its autonomous nature was considered an asset when INSTRAW was established, particularly in terms of the possibility of carrying out research, it has placed the Institute in a vulnerable position in terms of maintaining a sound financial base. | UN | ولئن كانت طبيعة اﻹدارة الذاتية للمعهد بمثابة رصيد له عندما أنشئ، خاصة من حيث إمكانية القيام باﻷبحاث، فإنها وضعت المعهد في مركز ضعيف من حيث الاحتفاظ بأساس مالي سليم. |
However, being small has its drawbacks, particularly in terms of access to essential inputs, such as support services, credit and finance, and business information. | UN | غير أن صغر الحجم له أيضا مساوئه، خاصة من حيث الحصول على المدخلات الضرورية، مثل الخدمات الداعمة والائتمان والتمويل والمعلومات التجارية. |
Increased dependency on CFCs, however, may imply higher costs of eventual phase-outs, particularly in terms of trade displacements and input price increases. | UN | بيد أن زيادة الاعتماد على مركبات الكلوروفلوروكربون يمكن أن تنطوي على ارتفاع تكاليف جداول اﻹلغاء التدريجي المحتملة، خاصة من حيث ما يتعلق بعمليات استبدال التجارة وزيادة أسعار المدخلات. |
The basis for such a differentiation should be the specific formats of the two forums, especially in terms of their participants. | UN | وينبغي أن يكون الأساس لهذا التمييز هو الصيغة المحددة لكل من المحفلين، وبصفة خاصة من حيث المشاركين فيهما. |
Despite this development, response rates, especially in terms of completeness, and data quality are still far from satisfactory. | UN | وبالرغم من هذا التحسن، لا تزال معدلات الاستجابة، خاصة من حيث الاستيفاء، ونوعية البيانات، غير مرضية إلى حد كبير. |
Another factor is the inability of a growing number of countries to fully integrate youth into society, especially in terms of employment. | UN | وثمة عامل آخر هو عجز عدد متزايد من البلدان على إدماج الشباب إدماجا تاما في المجتمع، خاصة من حيث توفير العمالة لهم. |
(i) Article III and preambular paragraphs 4 and 5, especially in their relationship to article IV and preambular paragraphs 6 and 7; | UN | ' ١ ' المادة الثالثة والفقرتان ٤ و ٥ من الديباجة، خاصة من حيث الصلة بالمادة الرابعة والفقرتين ٦ و ٧ من الديباجة؛ |
(i) Articles III (3) and IV, preambular paragraphs 6 and 7, especially in their relationship to article III (1), (2) and (4) and preambular paragraphs 4 and 5; | UN | `١` المادة الثالثة )٣( والمادة الرابعة والفقرتان ٦ و ٧ من الديباجة، خاصة من حيث الصلة بالمادة الثالثة )١( و )٢( و )٤( والفقرتين ٤ و ٥ من الديباجة؛ |
The paper should deal essentially with current environmental matters, particularly as they related to development, on the understanding that it would not be subject to discussion or comments during the first part of the session, but would serve for national preparations for the second part of the session, to be held early in 1997. | UN | وستتناول الورقة أساسا المسائل البيئية الراهنة، خاصة من حيث صلتها بالتنمية، على أن يكون مفهوما أنها لن تكون موضع نقاش أو تعليقات أثناء الجزء اﻷول من الدورة، إنما يستفاد بها في عمليات الاستعداد الوطنية للجزء الثاني من الدورة الذي سيُعقد في أوائل عام ٧٩٩١. |
43. The Sikh Human Rights Group in the United Kingdom provided information on three conferences it organized to discuss the outcome of the World Conference, particularly as it relates to cultural diversity, migrants and refugees. | UN | 43 - ووفرت المجموعة المعنية بحقوق الإنسان للسيخ في المملكة المتحدة معلومات بشأن ثلاثة مؤتمرات عقدتها لمناقشة حصيلة المؤتمر العالمي، خاصة من حيث صلتها بالتنوع الثقافي والمهاجرين واللاجئين. |
Lastly, what action was being taken to prevent and combat child pornography, especially as it affected young girls? | UN | وختاما، ما هي الإجراءات التي يجري اتخاذها لمنع ومكافحة الإباحة الجنسية المتعلقة بالأطفال، خاصة من حيث تأثيرها على الفتيات الصغيرات. |
The text of this draft resolution is indeed a great improvement over the previous draft, especially insofar as it contains no language that could be disadvantageous, in terms of employment, to nationals whose mother tongue is not one of the official languages of the United Nations, or to nationals of developing countries where only one of the official languages of the United Nations is taught at school. | UN | مشروع القرار التالي هو في الحقيقة تحسين كبير للمشروع السابق، خاصة من حيث أنه لا يتضمن صياغة يمكن أن تكون، من ناحية التوظيف، في غير صالح المواطنين الذين ليست لغتهم الأم إحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة، أو في غير صالح مواطني البلدان النامية حيث تدرس لغة واحدة من لغات الأمم المتحدة في المدارس. |
A recent IPU meeting on the Universal Periodic Review revealed enormous interest among parliaments in this process, in particular in terms of debating the draft national report in parliament before it becomes final and receiving the outcome of the Universal Periodic Review for further consideration. | UN | وكشف اجتماع أخير للاتحاد بشأن الاستعراض الدوري الشامل عن اهتمام كبير بين البرلمانات بهذه العملية، خاصة من حيث مناقشة مشروع التقرير الوطني في البرلمان قبل أن يصبح نهائيا وتلقي نتائج الاستعراض لإمعان النظر فيها. |