"خاص على أهمية" - Translation from Arabic to English

    • particular the importance
        
    • particular on the importance
        
    • stressed the importance
        
    • special emphasis on the importance
        
    In particular, the importance of support to the South Centre was stressed. UN وتم التشديد بوجه خاص على أهمية تقديم الدعم لمركز الجنوب.
    In particular, the importance of support to the South Centre was stressed. UN وتم التشديد بوجه خاص على أهمية تقديم الدعم لمركز الجنوب.
    Delegations stressed, in particular, the importance of reaching consensus on such key provisions of the draft convention as its scope, definitions and the relationship of the comprehensive convention to other anti-terrorism conventions. UN وشددت الوفود بوجه خاص على أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المواد الرئيسية من مشروع الاتفاقية من قبيل نطاقه وتعريفاته وعلاقة الاتفاقية الشاملة بغيرها من الاتفاقات المناهضة للإرهاب.
    Emphasis was placed in particular on the importance of good operational coordination with neighbouring States. UN ويجري التركيز بشكل خاص على أهمية تنسيق العمليات الجيد مع الدول المجاورة.
    In particular, he stressed the importance of deriving investment from domestic rather than external sources as a foundation for long-term growth. UN وشدد بشكل خاص على أهمية توليد الاستثمارات من المصادر المحلية وليس من المصادر الخارجية كأساس للنمو في الأجل الطويل.
    The Republic of Macedonia places special emphasis on the importance of effective respect for, and promotion of, human rights as one of the pillars of every democratic society. UN وتؤكد جمهورية مقدونيا بوجه خاص على أهمية الاحترام الفعال لحقوق الإنسان وتعزيز هذه الحقوق بوصفها أحد أركان أي مجتمع ديمقراطي.
    In particular, the importance of establishing such rules applicable to all countries was emphasized. UN وتم التشديد بوجه خاص على أهمية وضع القواعد بحيث تسري على جميع البلدان.
    We wish to emphasize in particular the importance of the cooperation of the administering Powers. UN ونحن نود أن نؤكد بشكل خاص على أهمية تعاون الدولتين القائمتين باﻹدارة.
    We highlight in particular the importance of the new mandate given to the Council in 2006 to undertake the regular and periodic review and assessment of international economic and development policies and their impact on development. UN ونسلط الضوء بشكل خاص على أهمية الولاية الجديدة التي أنيطت بالمجلس في عام 2006 لإجراء استعراض وتقييم منتظمين ودوريين للسياسات الإنمائية والاقتصادية الدولية ولتأثيرها على التنمية.
    I should like to stress in particular the importance of developing cooperative mechanisms between the United Nations and the Bretton Woods institutions, namely a revitalized Economic and Social Council. UN وأود أن أؤكد بشكل خاص على أهمية تطوير آليات التعاون الإنمائي بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، أي إعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    He emphasized in particular the importance of those technical cooperation activities which facilitated the development of human resources and the promotion of transfer of technology in the developing countries in the context of their implementation of the Uruguay Round results. UN وأكد بوجه خاص على أهمية أنشطة التعاون التقني التي تسهل تنمية الموارد البشرية وتعزيز نقل التكنولوجيا في البلدان النامية في اطار تنفيذها لنتائج جولة أوروغواي.
    I should like to emphasize in particular the importance of the United Nations as an Organization operating with a global mandate and on the basis of a global approach of sustainable development, security and good governance. UN وأود أن أركز بوجه خاص على أهمية اﻷمم المتحدة بوصفهــا منظمة تعمل بولايــة عالميــة وعلــى أســاس نهج عالمي من التنمية المستدامة واﻷمن والحكم الصالح.
    In particular, the importance of creating the right conditions for the bottom-up, participatory approach, namely, through awareness-building and education, was underlined. UN وجرى التأكيد بوجه خاص على أهمية تهيئة اﻷوضاع الصحيحة للنهج المنطلق من القاعدة إلى القمة والقائم على المشاركة، أي عن طريق التوعية والتعليم.
    It also supported the management reform process, stressing, in particular, the importance of consolidating the principles of transparency and accountability to the Member States. UN وأعرب عن تأييد وفده لعملية الإصلاح الإداري، مع تأكيده بوجه خاص على أهمية ترسيخ مبدأيْ الشفافية والمساءلة أمام الدول الأعضاء.
    We stress in particular the importance of ensuring the continuation of all current operational activities, field offices, staff and facilities, as well as existing and new country programmes and contractual obligations until appropriate new arrangements are put in place. UN ونحن نشدد بشكل خاص على أهمية كفالة استمرار جميع الأنشطة العملية الحالية والمكاتب الميدانية والموظفين والمرافق، وكذلك البرامج القطرية القائمة والحديثة والالتزامات التعاقدية حتى يتم وضع ترتيبات جديدة.
    In particular, the importance of better informing country offices about the relevant work of agencies with no field presence was stressed. UN وجرى التأكيد بشكل خاص على أهمية زيادة إطلاع المكاتب القطرية على ما تضطلع به الوكالات التي ليس لها وجود ميداني من أعمال في هذا الصدد.
    " The Council underlines in particular the importance of the Paris Conference of December 2007 in terms of mobilizing donors and investors to provide financial to provide financial and political support to the Palestinian Authority. UN " ويؤكد المجلس بوجه خاص على أهمية مؤتمر باريس المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2007 فيما يتعلق بحشد المانحين والمستثمرين من أجل توفير الدعم المالـي والسياسـي للسلطة الفلسطينية.
    We would like to highlight in particular the importance of the signing, during the Second Summit in Nairobi, of the Pact on Security, Stability and Development of the Great Lakes Region and the declaration on its implementation, through which the heads of State of the subregion committed themselves to ensure that the Great Lakes region will regain its stability and become a region of peace and prosperity. UN ونود التركيز بشكل خاص على أهمية التوقيع، خلال المؤتمر الثاني في نيروبي، على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى والإعلان عن تنفيذه، والذي من خلاله التزم رؤساء دول المنطقة دون الإقليمية بضمان أن تستعيد منطقة البحيرات الكبرى استقرارها؛ وتصبح منطقة سلام وازدهار.
    The participants stressed in particular the importance of the appeal made by the five Commonwealth States in the United Nations on 10 February 1995 calling for the deployment of full-scale United Nations peace-keeping operations in Tajikistan. UN وتم التأكيد بوجه خاص على أهمية النداء الذي وجهه رؤساء دول الرابطة الخمس في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٥ الى اﻷمم المتحدة بشأن إنشاء عملية كاملة لحفظ السلام في طاجيكستان.
    Conversation focused in particular on the importance of peace, justice and international law in international relations. UN وركزت المحادثة بوجه خاص على أهمية السلام والعدالة والقانون الدولي في العلاقات الدولية.
    Participants in the Seoul meeting also concluded that there is a need for greater awareness of the relationship between good governance and human rights, and focused in particular on the importance of political will, public participation and awareness. UN كما خلص المشاركون في اجتماع سيول إلى ضرورة زيادة الوعي بالعلاقة بين الحكم السديد وحقوق الإنسان، وركزوا بوجه خاص على أهمية الإرادة السياسية ومشاركة الجمهور ووعيه.
    In particular, he stressed the importance of deriving investment from domestic rather than external sources as a foundation for long-term growth. UN وشدد بشكل خاص على أهمية توليد الاستثمارات من المصادر المحلية وليس من المصادر الخارجية كأساس للنمو في الأجل الطويل.
    I wish to place special emphasis on the importance of the early adoption of the international convention on a comprehensive ban on anti-personnel landmines and their destruction. UN وأود أن أشدد بشكل خاص على أهمية الاعتماد المبكر لاتفاقية دولية بشأن فرض حظر شامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتدميرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more