"خاص فيما" - Translation from Arabic to English

    • particular with
        
    • particular in
        
    • particular as
        
    • especially with
        
    • particularly with
        
    It plays an advisory role, in particular with regard to initiatives undertaken at the international level. UN وهو يلعب دوراً استشارياً، وبوجه خاص فيما يتعلق بالمبادرات التي تتخذ على المستوى الدولي.
    Progress was made in particular with regard to the goals and targets of completing the demographic transition. UN وأُحرز تقدم بشكل خاص فيما يتعلق بأهداف ومقاصد إتمام الانتقال الديمغرافي.
    The human rights situation in Darfur deteriorated in a manner commensurate with the intensification of conflict, in particular with regard to violations of the rights to life and physical integrity. UN وقد تدهورت حالة حقوق الإنسان في دارفور بالتناسب مع اشتداد الصراع، وبوجه خاص فيما يتعلق بانتهاكات الحق في الحياة والسلامة البدنية.
    The Committee encourages the State party to continue promoting such participation, in particular in decision-making processes in all matters affecting children themselves. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز هذه المشاركة، وعلى وجه خاص فيما يتعلق بعمليات صنع القرار بشأن جميع المسائل التي تؤثر على الأطفال أنفسهم.
    The Committee encourages the State party to continue promoting such participation, in particular in decision-making processes in all matters affecting children themselves. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز هذه المشاركة، وبوجه خاص فيما يتعلق بعمليات صنع القرار بشأن جميع المسائل التي تؤثر على الأطفال أنفسهم.
    Its composition, in particular as concerns permanent membership, cannot remain unaltered almost 60 years later. UN ولا يمكن أن يظل تشكيله، وبشكل خاص فيما يتعلق بالعضوية الدائمة، دون تغيير بعد حوالي 60 عاما من إنشائه.
    It enquired about recent measures to increase the population's confidence in the judicial system, especially with regard to combating corruption and increasing capacities of the judicial system. UN واستفسرت عما اتخذ مؤخراً من تدابير لزيادة ثقة السكان بالنظام القضائي، وبوجه خاص فيما يتعلق بمكافحة الفساد وزيادة قدرات النظام القضائي.
    Discerning information needs, particularly with respect to monitoring global developments in biotechnology; UN إبراز الاحتياجات في مجال المعلومات، وبشكل خاص فيما يتصل برصد التطورات العالمية في التكنولوجيا الأحيائية؛
    However, JS3 noted that it shares the concerns of other civil society organizations in the country, in particular with regard to the best interest of the child. UN غير أن الورقة المشتركة 3 تشير إلى أنها تشاطر القلق الذي أعربت عنه سائر منظمات المجتمع المدني في البلاد، وبشكل خاص فيما يتصل بمصالح الطفل الفضلى.
    It notes with interest the examples of jurisprudence of national jurisdictions having to do with child custody, transmission of nationality and inheritance rights, in particular with regard to the transmission of nationality by Tunisian women and rules of succession. UN وتحيط علماً باهتمام بالأمثلة على اجتهاد المحاكم الوطنية التي تتعلق بحضانة الأطفال أو منح الجنسية أو حتى الحق في الإرث وبوجه خاص فيما يتعلق بمنح المرأة التونسية للجنسية وبقواعد الإرث.
    It notes with interest the examples of jurisprudence of national jurisdictions having to do with child custody, transmission of nationality and inheritance rights, in particular with regard to the transmission of nationality by Tunisian women and rules of succession. UN وتحيط علماً مع الاهتمام بالأمثلة على اجتهاد المحاكم الوطنية التي تتعلق بحضانة الأطفال أو منح الجنسية أو حتى الحق في الإرث وبوجه خاص فيما يتعلق بمنح المرأة التونسية للجنسية وبقواعد الإرث.
    92. The Special Rapporteur will continue to monitor the transition process, in particular with regard to the independence of the judiciary. UN 92- سيظل المقرر الخاص يرصد عملية الانتقال، وبشكل خاص فيما يتصل باستقلال القضاء.
    (vii) The gender dimension of barriers to credit and financial services, in particular with respect to small and medium-sized enterprises and export-oriented activities; UN `7` البعد المتعلق بنوع الجنس في الحواجز القائمة أمام خدمات الائتمان والخدمات المالية، وبشكل خاص فيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والأنشطة ذات التوجه التصديري؛
    As a result of the embargo, numerous difficulties and constraints have been encountered in the management and implementation of ICAO technical cooperation projects in Cuba, in particular with regard to the procurement of an altimeter earlier in 2010. UN ونتيجةً لتطبيق الحظر، تمت مواجهة صعوبات وقيود جمة في إدارة وتنفيذ مشاريع المنظمة للتعاون التقني في كوبا، وبوجه خاص فيما يتعلق بشراء مقياس الارتفاع، وذلك في وقت سابق من عام 2010.
    The Committee requests the State party to keep it informed of any developments, within the context of the ongoing dialogue, and, in particular, with regard to the report submitted by the Youth Initiative for Human Rights alleging torture by police officers. Individual complaints UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل اطلاعها على أي مستجدات، في سياق الحوار الجاري، وبوجه خاص فيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته منظمة مبادرة الشباب من أجل حقوق الإنسان التي تدعي وجود حالات تعذيب على أيدي أفراد الشرطة.
    Thirdly, my delegation hopes that this will not constitute a precedent in the work of the General Assembly, in particular in relation to the OPCW and to the statement by its Director-General from the rostrum of the General Assembly. UN وثالثا، إن وفد الجمهورية العربية السورية يأمل ألا يشكل هذا الأسلوب أية سابقة في عمل الجمعية العامة، وبشكل خاص فيما يتعلق بمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وحديث الأمين العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية من على منبر الجمعية العامة.
    The Government of the People's Republic of Bangladesh will implement articles 2 and 3 in so far as tey relate to equality between man and woman, in accordance with the relevant provisions of its Constitution and, in particular, in respect to certain aspects of economic rights, viz. laws of inheritance. UN تنفذ حكومة جمهورية بنغلاديش الشعبية المادتين 2 و3 بقدر ما ترتبطان بالمساواة بين الرجل والمرأة، وفقا للأحكام ذات الصلة من دستورها، وبوجه خاص فيما يتصل بجوانب معينة من الحقوق الاقتصادية، أي من قوانين الميراث.
    The Government of the People's Republic of Bangladesh will implement articles 2 and 3 insofar as they relate to equality between man and woman, in accordance with the relevant provisions of its Constitution and, in particular, in respect to certain aspects of economic rights, viz. laws of inheritance. UN تنفذ حكومة جمهورية بنغلاديش الشعبية المادتين 2 و3 بقدر ما ترتبطان بالمساواة بين الرجل والمرأة، وفقا للأحكام ذات الصلة من دستورها، وبوجه خاص فيما يتصل بجوانب معينة من الحقوق الاقتصادية، أي من قوانين الميراث.
    Such measures include appropriate housing; counselling and information, in particular as regards their legal rights; medical, psychological and material assistance; and employment, educational, and training opportunities. UN وتشمل هذه التدابير السكن اللائق؛ والمشورة والمعلومات، وبشكل خاص فيما يتصل بحقوقهم القانونية؛ والمساعدة الطبية والنفسانية والمادية؛ وفرص العمل والتعليم والتدريب.
    113. The Commission is grateful for the full support of the Prosecutor General of Lebanon in conducting its work, in particular as it relates to sensitive and complicated investigative steps that have been undertaken and that are being planned. UN 113 - وتعرب اللجنة عن امتنانها لما قدمه المدعي العام في لبنان من دعم كامل في اضطلاعها بعملها، وبشكل خاص فيما يتعلق منه بخطوات تتسم بالحساسية والتعقيد اتُخذت ويخطط لاتخاذها في التحقيق.
    The Danish Presidency plans to improve the evaluation of relations with third countries, in particular as regards the fight against terrorism, in order to make best use of the counter-terrorism clause as a tool in existing agreements or in the negotiation of possible future agreements. UN وتعتزم الرئاسة الدانمركية للاتحاد الأوروبي تحسين عملية تقييم العلاقات مع البلدان الثالثة، وبشكل خاص فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، بغية استخدام بند مكافحة الإرهاب بأفضل طريقة ممكنة كأداة في الاتفاقات المعقودة أو في التفاوض على اتفاقات محتملة في المستقبل.
    especially with regard to promoting peace, stability and the rule of law, we believe that the already close cooperation between the Council of Europe and the United Nations could and should be further enhanced. UN وعلى نحو خاص فيما يتعلق بتعزيز السلام والاستقرار وسيادة القانون، فإننا نؤمن أن التعاون الوثيق بالفعل بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة يمكنه وينبغي أن يعزز بشكل إضافي.
    It therefore decided to concentrate the bulk of its attention on immediate problems, particularly with respect to ensuring adequate resources to meet the needs of the countries in transition, without compromising obligations to developing countries. UN وبناء على ذلك، قررت أن تركز جل اهتمامها على المشاكل المباشرة، وعلى نحو خاص فيما يتعلق بضمان الموارد الكافية للوفاء باحتياجات البلدان المارة بمرحلة انتقال، دون النيل من الالتزامات نحو البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more