"خاضعين" - Translation from Arabic to English

    • subject to
        
    • subjects
        
    • persons acting
        
    • subjected to
        
    • were under
        
    • were in
        
    • are accountable to
        
    • to be subject
        
    With the exception of UNSTAT, the members of the Bureau would be subject to change over time. UN وباستثناء الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، سيكون أعضاء المكتب خاضعين للتغيير على مر الزمن.
    Except board members are subject to the nondisclosure agreement. Open Subtitles غير أنّ أعضاء المجلس خاضعين لشرط عدم الإفشاء
    The above-mentioned space object was launched and positioned in orbit by persons who were not subject to the jurisdiction or control of the Netherlands. UN إن الجسم الفضائي المشار إليه آنفاً أطلقه ووضعه في مداره أشخاص لم يكونوا خاضعين لولاية هولندا القضائية أو لسيطرتها.
    Increasingly, FFA members have become subject to market State requirements and conditions relating to health and sanitary standards and catch documentation standards, among others. UN وأصبح أعضاء الوكالة خاضعين على نحو متزايد لمتطلبات وشروط دول السوق المتعلقة بأمور من بينها المعايير الصحية ومعايير النظافة ومعايير توثيق المصيد.
    At the time of the visit, there were apparently no patients subject to constraining measures. UN وفي وقت الزيارة، كان من الواضح أنه لم يكن هناك أي مرضى خاضعين لتدابير تقييدية.
    In its follow-up response, Germany provided information that it ensured to all persons that they will be granted the rights recognized in the ICCPR, insofar as they are subject to its jurisdiction. UN وقدمت ألمانيا، في رد المتابعة الذي قدمته، معلومات مفادها أنها تضمن لجميع الأشخاص أنهم سيُمنحون الحقوق المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ما داموا خاضعين لولايتها.
    The admission and participation of observers shall be subject to the rules of procedure adopted by the Parties. UN ويكون قبول المراقبين ومشاركتهم خاضعين لأحكام النظام الداخلي الذي تعتمده الأطراف.
    This trade was all the more easy in that the perpetrators of the Rwandan genocide in the region were not subject to any governmental control. UN وكانت حركة التهريب هذه سهلة خاصة وأن مرتكبي عملية اﻹبادة الجماعية الرواندية لم يكونوا خاضعين ﻷية مراقبة حكومية.
    Such personnel should be subject to the provisions of the Charter and to the Staff Regulations and Staff Rules. UN وينبغي أن يكون هؤلاء الموظفون خاضعين ﻷحكام الميثاق والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين.
    The implementation of those initiatives and the transfer of any resulting savings to the Development Account would be subject to approval by the General Assembly. UN وسيكون تنفيذ تلك المبادرات ونقل أي مدخرات متأتية منها إلى حساب التنمية خاضعين لموافقة الجمعية العامة.
    As a matter of drafting, it was noted that both members of the group referred to in draft recommendation 12 should be subject to insolvency proceedings. UN ومن حيث الصياغة، نُوه بضرورة أن يكون كلا عضوي المجموعة المشار إليهما في مشروع التوصية 12 خاضعين لإجراءات إعسار.
    It should be made plain that military personnel from national contingents would not be subject to the type of punishment under discussion. UN وأضاف أنه يجب توضيح أن الأفراد العسكريين من الوحدات الوطنية لن يكونوا خاضعين لنوع العقوبة الجاري بحثها.
    Police officers should never be subject to military jurisdiction, since they are members of the law enforcement authorities and are engaged in civilian, not military, activities. UN ولا ينبغي أبدا أن يكون أفراد الشرطة خاضعين للاختصاص العسكري، ما داموا من عناصر سلطة إنفاذ القانون ويشاركون في أنشطة مدنية لا عسكرية.
    It maintains that the communication could be considered by the Committee only if the complainants were subject to the jurisdiction of Senegal. UN وتقول إنه ليس بوسع اللجنة أن تنظر في البلاغ إلا إذا كان أصحاب البلاغ خاضعين للولاية القضائية للسنغال.
    Such individuals should be subject to the sanctions measures and their names be referred to the Committee. UN وينبغي أن يكون هؤلاء الأفراد خاضعين لتدابير الجزاءات وأن تحال أسماؤهم إلى اللجنة.
    If persons in exodus cross an international boundary and become subject to the jurisdiction of another State, the human rights obligations of that State come into play. UN وإذا قام أشخاص في إطار هجرة جماعية بعبور حدود دولية وأصبحوا خاضعين لولاية دولة أخرى فإن التزامات تلك الدولة بحقوق الإنسان تكون واجبة التطبيق.
    In the present case, the author and his daughter were subject to the jurisdiction of the State party by the operation of the Australian Migration Act. UN وفي الحالة الحاضرة فإن صاحب البلاغ وابنته كانا خاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف بتطبيق قانون الهجرة الأسترالي.
    The population of transplanted British subjects could never be deemed a population subjected to colonial power. UN إن الرعايا البريطانيين المنقولين لا يمكن أبدا أن يعتبروا سكانا خاضعين للدولة الاستعمارية.
    The State party has contented itself with arguing that communications incriminating public officials or persons acting on behalf of public authorities in cases of enforced disappearances occurring between 1993 and 1998 should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN واكتفت الدولة الطرف بالتأكيد على أن البلاغات التي تدعي مسؤولية موظفين عموميين أو خاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الفترة من عام 1993 إلى عام 1998 يجب أن تُعالج في إطار شامل يراعي الوضع الاجتماعي والسياسي والوضع الأمني السائد في البلد في فترة كانت الحكومة منشغلة بمكافحة الإرهاب.
    It is an appalling reality that today millions of human beings all over the world continue to be subjected to contemporary forms of slavery. UN إنه لواقع مروّع أن يوجد اليوم، وفي جميع أنحاء العالم، الملايين من البشر الذين لا يزالون خاضعين لأشكال الرق المعاصرة.
    First, they were under police surveillance at the time of their departure and they had been warned not to leave the country. UN أولاً، لأنهما كانا خاضعين لمراقبة الشرطة في وقت مغادرتهما، بعد أن تلقيا تحذيراً بعدم مغادرة البلد.
    4. Such person or persons were in the power of an adverse party. UN 4 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص خاضعين لسلطة طرف معاد.
    Such special courts often lack independence, since sometimes the judges are accountable to the executive, or are military officers on active duty. UN وهذه المحاكم الاستثنائية كثيراً ما تفتقر إلى الاستقلال، حيث أحياناً يكون القضاة خاضعين للسلطة التنفيذية أو من ضباط الجيش في الخدمة العاملة.
    Students will continue to be subject to the age limit of 25 years. UN ويظل الطلبة خاضعين لسِنّ ۲٥ كحد أعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more