"خالصة من الحق الضماني" - Translation from Arabic to English

    • free of the security right
        
    Since the security right was not effective against third parties at the relevant time, these intervening third parties will acquire the encumbered assets free of the security right. UN فحيث إن الحق الضماني لم يكن نافذا تجاه الأطراف الثالثة في الوقت المعني، تأخذ تلك الأطراف الثالثة المتدخلة الموجودات المرهونة خالصة من الحق الضماني.
    In this situation, a question arises as to whether the security right in proceeds should replace the security right in the encumbered asset, so that the buyer takes its rights free of the security right. UN وفي هذه الحالة، يبرز التساؤل عما إذا كان الحق الضماني في العائدات ينبغي أن يحل محل الحق الضماني في الموجودات المرهونة، حتى يحصل المشتري على حقوق خالصة من الحق الضماني.
    Under this approach, two requirements must be satisfied for the encumbered asset to be sold free of the security right. UN 76- ويستوجب هذا النهج تلبية اشتراطين لبيع الموجودات المرهونة خالصة من الحق الضماني.
    For this reason, other States provide that, where a buyer of tangible assets takes free of a security right granted by its seller, a remote purchaser will also take free of the security right. UN ولهذا السبب، تنص دول أخرى على أنه عندما يأخذ مشتري الموجودات ملموسة تلك الموجودات خالصة من حق ضماني منحه بائعها، فسوف يأخذها المشتري النائي أيضا خالصة من الحق الضماني.
    Analogous to leases, where the secured creditor has authorized the licence, the licensee takes free of the security right and it is irrelevant whether the licensee knew of the security right. UN وعلى غرار عقود الإيجار، فحيثما يأذن الدائن للمرخص له، يأخذ المرخص لـه الموجودات خالصة من الحق الضماني وليس ثمة أهمية لما إذا كان المرخص لــه على معرفة بالحق الضماني.
    Some support was also expressed for alternative B. It was stated that, to the extent that it referred to the requirement that the secured creditor authorize the owner to grant licences free of the security right, alternative B was more appropriate. UN 85- وأُبدي بعض التأييد أيضا للبديل باء. وقيل إنه أنسب لأنه يشير إلى اشتراط إذن الدائن المضمون للمالك بمنح الرخص خالصة من الحق الضماني.
    2. Notwithstanding paragraph 1 of this article, a transferee acquires the encumbered securities free of the security right if: UN 2- بصرف النظر عن أحكام الفقرة 1 من هذه المادة، يحصل المحوَّل إليه على الأوراق المالية المرهونة خالصة من الحق الضماني في أيٍّ من الحالتين التاليتين:
    The buyer or licensee would take the intellectual property free of the security right if the secured creditor authorizes the grantor to sell or license the encumbered intellectual property (see A/CN.9/631, recommendation 86). UN فالبائع أو المرخَّص له سيأخذ تلك الممتلكات خالصة من الحق الضماني إذا أذن الدائن المضمون للمانح أن يبيع الممتلكات الفكرية المرهونة أو يعطي ترخيصا بها (انظر التوصية 86 في الوثيقة A/CN.9/631).
    The second exception refers to situations in which the authorization by the secured creditor to sell the assets free of the security right is inferred, because the encumbered assets are of such a nature that the secured party expects them to be sold free of the security right, or where it is in the best interest of all concerned parties that they be sold free of the security right. UN 74- ويشير الاستثناء الثاني إلى الحالات التي يُستنتج فيها إذن الدائن المضمون لأن طبيعة الموجودات المرهونة تجعله يتوقع بيعها خالصة من الحق الضماني، أو حيثما كان من المصلحة الفضلى لجميع المعنيين بيعها خالصة من الحق الضماني.
    The law should provide that a person that obtains possession of money that is subject to a security right takes the money free of the security right, unless that person has knowledge that the transfer violates the rights of the secured creditor under the security agreement. UN 103- ينبغي أن ينص القانون على أن من يحصل على حيازة نقود خاضعة لحق ضماني يأخذ تلك النقود خالصة من الحق الضماني ما لم يكن ذلك الشخص على علم بأنّ النقل ينتهك ما للدائن المضمون من حقوق بمقتضى الاتفاق الضماني.
    There are two exceptions to this rule (recommendation 79). The first exception arises where the secured creditor authorizes the sale or other disposition free of the security right (see recommendation 80, subpara. (a)). UN وهناك استثناءان من هذه القاعدة (انظر التوصية 79)، أولهما ينشأ عندما يأذن الدائن المضمون ببيع الموجودات، أو بالتصرف فيها على نحو آخر، خالصة من الحق الضماني (انظر الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 80).
    The first exception arises where the secured creditor authorizes the granting of a licence by the licensor free of the security right (see recommendation 80, subpara. (b)). UN 22- الاستثناء الأول ينشأ عندما يأذن الدائنُ المضمون بأن يمنح المرخِّص رخصة خالصة من الحق الضماني (انظر الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 80).
    (d) Reference was made to an unauthorized transfer outside the ordinary course of business because, if the transfer was authorized or took place in the ordinary course of the grantor's business with respect to certain assets in certain transactions, the transferee would acquire the asset free of the security right (recommendation 80, subpara. (a), and 81, subpara. (a)); UN (د) أنَّ الإشارة تتعلق بالتحويل غير المأذون به خارج سياق العمل المعتاد، لأنه إذا كان التحويل مأذونا به أو جرى ضمن السياق المعتاد لعمل المانح فسوف يحتاز المحوَّل إليه تلك الموجودات خالصة من الحق الضماني (انظر الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 80، والفقرة الفرعية (أ) من التوصية 81).
    With respect to paragraph 18, it was suggested that the last sentence should refer to the preservation of different priority rules of law relating to intellectual property (e.g. a rule that provided that a purchaser of intellectual property that was aware of a prior security right did not acquire the intellectual property free of the security right). UN 65- وفيما يتعلق بالفقرة 18، اقتُرح أن تشير الجملة الأخيرة إلى الحفاظ على مختلف قواعد الأولوية في القانون المتعلق بالملكية الفكرية (مثل قاعدة تنص على أن مشتريَ الملكية الفكرية الذي يكون على علم بوجود حق ضماني سابق لا يحصل على الملكية الفكرية خالصة من الحق الضماني).
    However, it was widely felt that the reference to the licensee taking its licence free of the security right of the owner's secured creditor only if the secured creditor had authorized the owner to grant licences free of the security right was unnecessary as it formed already part of recommendation 80, subparagraph (b). UN غير أنه رئي على نطاق واسع أن الإشارة إلى عدم حصول المرخَّص لـه على رخصته خالصة من الحق الضماني من الدائن المضمون للمالك إلا إذا كان الدائن المضمون قد أذِن للمالك بمنح الرخص خالصة من الحق الضماني، هي إشارة غير ضرورية لأنها تشكل بالفعل جزءا من الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 80.
    The second exception refers to situations in which the authorization by the secured creditor is inferred, because the encumbered assets are of such a nature that the secured party expects them to be sold free of the security right, or where it is in the best interest of the secured creditor that they be sold free of the security right (see A/CN.9/631, recommendation 87). UN ويشير الاستثناء الثاني إلى الحالات المستشف فيها إذن الدائن المضمون لأن طبيعة الموجودات المرهونة تجعله يتوقع بيعها خالصة من الحق الضماني، أو حيثما كان من مصلحته الفضلى بيعها خالصة من الحق الضماني (التوصية 87 في الوثيقة A/CN.9/631).
    To maintain consistency of approach in relation to ordinary-course-of-business sales, the Guide recommends that, where a buyer of tangible assets takes free of a security right granted by its seller, a remote purchaser will also take free of the security right (see recommendation 79). UN وحفاظا على الاتساق مع النهج المعتمد فيما يتعلق بالبيع في سياق العمل المعتاد، يوصي الدليل بأنه عندما يأخذ مشتري موجودات ملموسة تلك الموجودات خالصة من حق ضماني منحه فيها بائعها، فإن المشتري النائي يأخذها أيضا خالصة من الحق الضماني (انظر التوصية 79).
    37. In response to a question with respect to subparagraphs (b) and (c) of recommendation 69 (rights of buyers, lessees and licensees of encumbered assets), it was clarified that lessees and licensees took their rights under the lease or license agreement respectively free of the security right. UN 37- وردا على سؤال بخصوص الفقرتين الفرعيتين (ب) و(ج) من التوصية 69 (حقوق مشتري الموجودات المرهونة ومستأجريها والمرخّص لهم فيها) أُوضح أن المستأجرين والمرخّص لهم يحصلون على حقوقهم بموجب عقد الإيجار أو اتفاق الترخيص على التوالي، خالصة من الحق الضماني.
    If this transfer takes place before a security right was made effective against third parties, both under the law recommended in the Guide (see recommendation 13) and law relating to intellectual property (nemo dat), the transferee of encumbered intellectual property will take the encumbered intellectual property free of the security right. UN وإذا حدث هذا النقل قبل أن يُجعل الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة، فإن القانون الموصى به في الدليل (انظر التوصية 13) والقانون المتعلق بالملكية الفكرية (مبدأ " فاقد الشيء لا يعطيه " ) يقضيان بأن الشخص الذي تنقل إليه الممتلكات الفكرية المرهونة سوف يأخذ تلك الممتلكات خالصة من الحق الضماني.
    Similarly, a good-faith transferee or licensee that acquired a right in intellectual property pursuant to an extrajudicial disposition that is inconsistent with the provisions of the secured transactions law would take the intellectual property free of the security right of the enforcing secured creditor and any lower-ranking security rights (see recommendations 161-163). UN وعلى غرار ذلك، فإن المحال إليه أو المرخَّص له الحَسن النية الذي احتاز حقاً في ممتلكات فكرية عملاً بتصرّف خارج نطاق القضاء لا يكون متسقاً مع أحكام قانون المعاملات المضمونة يحصل على الممتلكات الفكرية خالصة من الحق الضماني للدائن المضمون المنفّذ ومن أي حقوق ضمانية أدنى مرتبة (انظر التوصيات 161-163).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more