"خروجا على" - Translation from Arabic to English

    • a departure from the
        
    • departed from the
        
    • a deviation from the
        
    Moreover, taking action in the absence of such a response would represent a departure from the relevant rules of procedure. UN وفضلا عن ذلك فإن اتخاذ إجراء في غياب ذلك الرد سوف يمثل خروجا على النظام الداخلي ذي الصلة.
    The current floor constituted a departure from the principle of capacity to pay. UN وقال إن الحد اﻷدنى الحالي يشكل خروجا على مبدأ القدرة على الدفع.
    For Austria, contributing to the Fund was a departure from the established mechanisms of development assistance. UN وبالنسبة للنمسا، كان التبرع لهذا الصندوق خروجا على الآليات التي أنشئت للمساعدة الإنمائية.
    One delegation asked for clarifications in relation to the 3.81 per cent increase in the overall budget, which departed from the zero growth approach followed by other bodies of the United Nations system. UN وطلب أحد الوفود إيضاحا بشأن زيادة الميزانية العامة بنسبة 3.81 في المائة، مما يشكل خروجا على نهج اللانمو الذي تتبعه هيئات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    General support was expressed in favour of the principle of the precedence of the draft Convention over other international instruments, although some hesitation was expressed in view of the possibility that it might be construed as a deviation from the usually more flexible approach reflected in other international instruments. UN ٧٢١ - وأعرب عن تأييد عام لمبدأ علو الاتفاقية على الصكوك الدولية اﻷخرى ، وإن أعرب عن بعض التردد بالنظر الى امكانية أن يعتبر ذلك المبدأ خروجا على النهج ، اﻷكثر مرونة عادة ، المتجلى في صكوك دولية أخرى .
    The main sponsors had held informal consultations on the text and in a spirit of compromise had agreed to revise the first preambular paragraph, although the amendment represented a departure from the recommended language. UN وعقد مقدمو مشروع القرار الرئيسيون مشاورات غير رسمية حول النص، وبروح توافقية وافقوا على تنقيح الفقرة الأولى من الديباجة، على الرغم من أن التعديل يمثل خروجا على الصيغة الموصى بها.
    42. With respect to vacancy rates, the Advisory Committee notes a departure from the established practice of applying separate projected vacancy rates for continuing and new posts. UN 42 - فيما يتعلق بمعدلات الشغور، تلاحظ اللجنة الاستشارية خروجا على الممارسة المتبعة المتمثلة في تطبيق معدلات شغور منفصلة متوقعة للوظائف المستمرة والوظائف الجديدة.
    27. CCISUA considered that some of the recommendations emerging from the Advisory Committee on Post Adjustment Questions (ACPAQ) in the last two years might depress salaries or constitute a departure from the Fleming principle. UN 27 - ورأت لجنة التنسيق أن التوصيات التي صدرت عن اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل في العامين الماضيين قد تؤدي إلى خفض المرتبات أو تشكل خروجا على مبدأ فليمنغ.
    The participation of members of the Peace Implementation Council in the open briefing on Bosnia and Herzegovina marked a departure from the oft-followed practice of having consultations or private meetings on the issue. UN كما شكلت مشاركة أعضاء مجلس تنفيذ مبادرة السلام في الإحاطة المفتوحة بشأن البوسنة والهرسك خروجا على الممارسة المعهودة، وهي عقد مشاورات أو اجتماعات خاصة بشأن المسألة.
    In any event, as emphasized by Mr. Kretzmer et al. as well as by Lord Colville, the Committee's Views in the Thompson case were a departure from the then existing practice of the Committee. UN على أية حال، فكما أكد السيد كريتسمر والآخرون، فضلا عن اللورد كولفيل، كانت آراء اللجنة في قضية تومبسون خروجا على ممارسة اللجنة القائمة.
    At the same time, the Russian Federation notes that the option selected for the adoption of the treaty by the General Assembly represents a departure from the existing procedure for the elaboration of multilateral agreements in the Conference on Disarmament. UN وفي الوقت نفسه يلاحظ الاتحاد الروسي أن الخيار المنتقى لقيام الجمعية العامة باعتماد المعاهدة يمثل خروجا على اﻹجراء المعمول به في صياغة الاتفاقات المتعددة اﻷطراف في مؤتمر نزع السلاح.
    87. Support was expressed for draft article 3, which was considered a departure from the traditional view that the outbreak of an armed conflict meant the termination of the operation of a treaty. UN 87 - أُعرب عن التأييد لمشروع المادة 3 الذي عُدَّ خروجا على الرأي التقليدي القائل بأن اندلاع نزاع مسلح يعني انتهاء سريان المعاهدات.
    The use of general temporary assistance for ongoing functions is a departure from the purposes for which it is intended, namely, to handle brief periods of peak workload and to replace staff on maternity and sick leave. UN والاستعانة بالمساعدة المؤقتة العامة في الاضطلاع بمهام جارية يمثل خروجا على الأغراض التي وضعت من أجلها، وهي تدبير الاحتياجات لفترات قصيرة من الفترات التي يبلغ فيها حجم العمل ذروته والاستعانة بمن يحل محل الموظفات والموظفين في إجازات الأمومة والإجازات المرضية.
    205. The view was expressed that the system of apprehension and surrender under article 53 of the draft statute was a departure from the traditional regime of cooperation between States established under the existing extradition treaties. UN ٢٠٥ - ورئي أن نظام الاعتقال والتسليم بمقتضى الفقرة ٥٣ من مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة يمثل خروجا على نظام التعاون التقليدي بين الدول بمقتضى معاهدات التسليم القائمة.
    Jerusalem Mayor Teddy Kollek reiterated that he had approved the plan in principle although it was a departure from the city's policy of not authorizing Jewish construction in or adjacent to Arab neighbourhoods. UN وأكد عمدة القدس تيدي كوليك أنه كان قد وافق على الخطة " من حيث المبدأ " على الرغم من أنها تمثل خروجا على سياسة المدينة بعدم اﻹذن بتشييد مساكن يهودية في اﻷحياء العربية أو المناطق المحاذية لها.
    19. The representatives of China, the Russian Federation, Cuba, the Sudan, Pakistan and Zimbabwe stated that it was a departure from the practice of the Committee to take such a decision in haste. UN 19 - وقال ممثلو الصين والاتحاد الروسي وكوبا والسودان وباكستان وزمبابوي إن في الأمر خروجا على الممارسة المتبعة في اللجنة باتخاذ مقرر متسرع من هذا القبيل.
    He added that this sudden push for action on the application constituted a departure from the established norms of the Committee, a matter that left no alternative for the members of the African Group but to call for a no-action motion, as the organization had yet to answer questions posed by different representatives to alleviate their legitimate concerns. UN وأضاف أن هذا الضغط المفاجئ لاتخاذ إجراء بشأن الطلب يشكل خروجا على القواعد المتبعة في اللجنة، وهو ما لم يترك للأعضاء في المجموعة الأفريقية بديلا عن الدعوة إلى عدم اتخاذ أي إجراء، إذ أن المنظمة لم تجب حتى الآن على الأسئلة التي طرحها عليها مختلف الممثلين للتخفيف من حدة مخاوفها المشروعة.
    We oppose the new formulation of paragraph 73 (a) in the present document, which represents a departure from the ICPD report. UN وعلى وجه التحديد، العبارة القائلة " مع احترام القيم الثقافية والمعتقدات الدينية " ، ويعترض في الوقت نفسه على الصياغة الجديدة لهذه الفقرة، الواردة في الوثيقة الحالية، والتي تمثﱢل خروجا على نص وثيقة تقرير المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    37. She was deeply concerned about the proposals by the Secretary-General which departed from the provisions of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211, especially in relation to the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. UN 37 - وأعربت عن قلقها العميق إزاء ما قدمه الأمين العام من اقتراحات تشكل خروجا على أحكام قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211، فيما يتصل بمؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نموا.
    Israel must stop and reverse construction of the wall in the Territory, including in and around Jerusalem, which departed from the 1949 Armistice Line and undermined Palestinian trust in the road map, and could prejudge the borders of a future Palestinian State. UN ويجب على إسرائيل وقف بناء الجدار في هذه الأرض وإعادة الوضع إلى ما كان عليه، بما في ذلك داخل القدس وحولها، لأن في ذلك خروجا على خط الهدنة لعام 1949 وقضاء على ثقة الفلسطينيين في خريطة الطريق، ويمكن أن يستبق حدود الدولة الفلسطينية المقبلة.
    23. He underscored that, although the proposed budget for 2005-2006, which totalled Euro15.5 million, represented at first glance a per annum increase of Euro284,850 compared with the 2004 budget, that increase, however, should not be viewed as a deviation from the zero growth principle since all increases were attributable to circumstances beyond the control of the Tribunal. UN 23 - وأكد على أنه رغم أن الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2005-2006 ، التي يبلغ إجماليها 15.5 مليون يورو تمثل للوهلة الأولى زيادة سنوية كبيرة بمقارنتها بميزانية عام 2004، فإن هذه الزيادة يجب ألا تعتبر خروجا على مبدأ اللانمو لأن جميع الزيادات تعزى إلى ظروف خارجة عن إرادة المحكمة.
    That constituted a deviation from the method used to calculate the scale of assessments recommended by the Committee on Contributions for the period 2004-2006, which had two base periods, of six (1996-2001) and three (1999-2001) years. UN وأضاف أن هذا يمثل خروجا على الأسلوب المستخدم لحساب جدول الأنصبة المقررة الذي أوصت به لجنة الاشتراكات للفترة 2004-2006، وهو الجدول الذي اعتمد على فترتي أساس إحداهما مدتها ست سنوات (1996-2001) والأخرى مدتها ثلاث سنوات (1999-2001).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more