Hence, it marks a departure from the idea of a single breadwinner. | UN | ومن ثم، فإنه يشكل خروجا عن فكرة وجود عائل وحيد للأسرة. |
This is a departure from the monthly averages calculated in previous financial periods. | UN | ويمثل هذا خروجا عن المعدلات المتوسطة الشهرية التي كانت تحسب في الفترات المالية السابقة. |
It represents a departure from previous regimes and the Australian Government is concerned by the altered burden of proof that now falls on the claimant. | UN | وهي تمثل خروجا عن النظم السابقة ويقلق الحكومة الأسترالية تغيير عبء الإثبات بجعله يقع الآن على عاتق المطالب. |
The sale of such coverage would represent a break from past practice and could hurt media relations; that ran counter to the Department's mandate of maximizing the coverage of United Nations activities. | UN | وأفاد بأن بيع هذه الأشرطة سيمثل خروجا عن الممارسة السابقة وقد يضر بالعلاقات الإعلامية للإدارة؛ وهذا ما يتعارض مع ولايتها المتمثلة في توفير أقصى حد ممكن من التغطية لأنشطة الأمم المتحدة. |
It was recalled in this connection that countermeasures constituted a derogation from international law and should be subject to extremely tight control, so that de facto inequality between States would not be heightened by de jure inequality. | UN | وذكر في هذا الصدد أن التدابير المضادة تعد خروجا عن القانون الدولي وينبغي إخضاعها لرقابة بالغة الصرامة لئلا يتفاقم عدم المساواة في الواقع بين الدول بسبب عدم المساواة في القانون. |
However, it was of the opinion that highlighting certain categories of natural disasters would be a deviation from the provisions of the Hyogo Framework for Action. | UN | ومع هذا، فإنه يرى أن تسليط الضوء على فئات بعينها من فئات الكوارث الطبيعية يشكل خروجا عن أحكام إطار عمل هيوغو. |
The proposed establishment of a Strategic Military Cell at Headquarters was also a departure from the established structure and practices of the Secretariat. | UN | وأضاف أن الإنشاء المقترح لخلية عسكرية استراتيجية في المقر يمثل هو أيضا خروجا عن الهيكلية الراسخة للأمانة العامة والممارسات المتبعة فيها. |
This paragraph is also a departure from and a significant modification of the agreed elements of the 2002 Johannesburg Plan of Implementation. | UN | وعلاوة على ذلك، تعد تلك الفقرة خروجا عن المبادئ المتفق عليها في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ لعام 2002 وتعديلا لها. |
The ceiling represented a departure from the implementation of the principle of capacity to pay, with the consequent financial burden on the rest of the membership. | UN | ويمثل الحد اﻷقصى خروجا عن نهج تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع، اﻷمر الذي يترتب عليه عبء مالي يتحمله بقية اﻷعضاء. |
Some of these decisions represent a departure from recent practice. For example, henceforth the regular session of the Trade and Development Board will be convened in one part in the autumn for approximately 10 working days. | UN | ويمثل بعض هذه المقررات خروجا عن الممارسة المتبعة في اﻵونة اﻷخيرة، إذ أن مجلس التجارة والتنمية مثلا سيعقد من اﻵن فصاعدا دورته العادية مرة واحدة في الخريف لمدة ١٠ أيام عمل تقريبا. |
6. The Convention represents a departure from past efforts by the international community to address the problem of desertification. | UN | ٦ - والاتفاقية تمثل خروجا عن تلك الجهود التي سبق للمجتمع الدولي أن بذلها فيما مضى لمعالجة مشكلة التصحر. |
Were the Secretariat to prioritize one activity over another, that would be a departure from the resolutions governing budgetary procedures. | UN | فحيثما تولي الأمانة العامة أولوية لنشاط ما على حساب نشاط آخر، فإن من شأن ذلك أن يُعدّ خروجا عن القرارات التي تخضع لها إجراءات الميزانية. |
Any such exceptions would, by their very nature, imply a departure from the general rule, which is " full " immunity. | UN | فأي استثناءات من ذلك القبيل ستكون، بحكم طبيعتها، خروجا عن القاعدة العامة، أي قاعدة الحصانة " الكاملة " . |
He also drew attention to paragraph 19, which was entirely new, and to paragraphs 24 to 26, which, taken together, marked a departure from the Committee's practice in previous years. | UN | ووجه المتحدث الانتباه أيضا إلى الفقرة 19، الجديدة بأكملها، والفقرات 24 إلى 26، التي تمثل خروجا عن ممارسات اللجنة في السنوات السابقة. |
At the Trial Chamber's direction, marking a departure from the practice in previous cases, the Prosecution has provided Karadžić with its witness-related disclosures for the entire case, rather than providing disclosure on a rolling basis according to the witness schedule. | UN | وبتوجيه من الدائرة الابتدائية، قامت هيئة الادعاء، خروجا عن الممارسة المتبعة في القضايا السابقة، بتزويد كاراديتش بالمواد المكشوفة ذات الصلة بشهود الادعاء بالنسبة للقضية برمتها، بدلا من تقديم المواد المكشوفة على نحو متجدد وفقا للجدول الزمني للشهود. |
Consequently, the fact that the financial statements of the United Nations do not cover the Organization as a whole does not constitute a departure from the accounting standards applicable to the United Nations. | UN | ونتيجة لذلك، فإن حقيقة أن البيانات المالية للأمم المتحدة لا تغطي المنظمة ككل ولا تشكل خروجا عن المعايير المحاسبية المطبقة في الأمم المتحدة. |
43. The introduction of the euro as the budget and accounting currency of the Convention would be a departure from the United Nations Financial Regulations and Rules. | UN | 43 - وإدخال اليورو بوصفه عملة الميزانية والمحاسبة لدى الاتفاقية يعتبر خروجا عن النظم والقواعد المالية بالأمم المتحدة. |
31. In essence, the assumption of all governmental powers by SLORC in 1988 constituted, as mentioned earlier, a break from constitutionality and legal continuity and further constituted a departure from the norms governing the enjoyment of political rights proclaimed in article 21 of the Universal Declaration. | UN | ٣١ - إن تولي مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام جميع السلطات الحكومية في ١٩٨٨ شكل، من حيث الجوهر، وعلى نحو ما ذكر آنفا خروجا عن الدستور وعن الاستمرارية القانونية، وشكل كذلك مخالفة للمعايير التي تحكم التمتع بالحقوق السياسية المنصوص عليها في المادة ٢١ من اﻹعلان العالمي. |
Safeguard provisions were usually included to clarify that the agreement did not constitute a derogation from applicable law, court authority or public policy. | UN | وأضافت أن الأحكام الخاصة بالضمانات تدرج عادة لإيضاح أن الاتفاق لا يشكل خروجا عن القانون المعمول به أو عن اختصاص المحكمة أو السياسة العامة. |
154. The process of issuing store demand notes at the end of the distribution cycle constituted a deviation from the UNRWA policies and procedures. | UN | 154 - وقد شكلت عملية إصدار إشعارات طلب المواد من المستودع في نهاية دورة التوزيع خروجا عن سياسات وإجراءات الأونروا. |
27. Ms. SHENWICK (United States of America) said that the use of the contingency fund on any occasion for any purpose suggested by the Secretariat was in fact for the membership to determine, and a decision not to make use of the contingency fund did not represent a repudiation of the budgetary process established in resolution 41/213. | UN | ٢٧ - السيدة شنويك )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت إن استخدام رصيد المصاريف الطارئة في أي مناسبة وفي أي غرض تقترحه اﻷمانة العامة يعد، في الواقع، من اختصاص الدول اﻷعضاء، واتخاذ قرار بعدم استخدام هذا الرصيد لا يمثل خروجا عن عملية الميزنة التي تحددت في القرار ٤١/٢١٣. |