"خصائص مشتركة" - Translation from Arabic to English

    • common characteristics
        
    • common features
        
    • characteristic in common
        
    • features in common
        
    It is a heterogeneous grouping, although with certain common characteristics. UN وهذه المجموعة غير متجانسة، وإن كان تجمع بينها خصائص مشتركة معينة.
    As indigenous peoples and minorities shared common characteristics, it was difficult categorically to separate them into distinct groups. UN وبما أن هناك خصائص مشتركة بين السكان اﻷصليين واﻷقليات، فمن الصعب فصلهما فصلا مطلقا في مجموعتين مميزتين.
    A. Emerging common characteristics of the green economy concept UN ألف - خصائص مشتركة ناشئة لمفهوم الاقتصاد الأخضر
    The aspects described below could be summarized as common features of corporate governance disclosure. UN 22- ويمكن تلخيص الجوانب المذكورة أدناه على أنها خصائص مشتركة فيما يتعلق بكشف البيانات في سياق إدارة الشركات.
    Affirmative action is always directed to a certain target group composed of individuals who all have a characteristic in common on which their membership in that group is based and who find themselves in a disadvantaged position. UN 10- يوجه العمل الإيجابي دائما نحو جماعة مستهدفة بعينها تتألف من أفراد تجمعهم خصائص مشتركة هي أساس انتمائهم إلى هذه الجماعة ويجدون أنفسهم في وضع غير مؤاتٍ.
    The two levels have common characteristics, but each also has its specific requirements which dictate a specific approach to data collection and reporting. UN وهذان المستويان تجمع بينهما خصائص مشتركة إلا أن لكل منهما أيضا متطلباته المحددة التي تفرض نهجا محددا إزاء جمع البيانات وإبلاغها.
    There was consensus that there was no one model of governance, but rather common characteristics that were found to be present where successful implementation of the Millennium Development Goals had been realized. UN وكان هناك توافق في الآراء على عدم وجود نموذج واحد للحوكمة، بل خصائص مشتركة بين السياقات التي تم فيها تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بنجاح.
    Beyond that example, recent research shows that countries that have made significant progress in reducing malnutrition present a number of common characteristics. UN وفيما خلا ذلك المثل، يستدل من البحوث الأخيرة أن للبلدان التي أحرزت تقدما ذا بالٍ في التقليل من سوء التغذية خصائص مشتركة.
    In practice there has been no organized violence against specific groups, it was rather a matter of individual and non-organized incidents without common characteristics that would indicate planning, organization and execution. UN ولم يسجل في الواقع أي عنف منظَّم ضد فئات معيَّنة، وإنما يتعلق الأمر بأحداث فردية وغير منظمة دون أن تربط بينها خصائص مشتركة قد توحي بوجود تخطيط أو تنظيم أو ارتكاب.
    The two levels have common characteristics, but each also has its specific requirements and consequently a specific approach to data collection and reporting. UN فهذان الصعيدان تجمع بينهما خصائص مشتركة ولكن لكل منهما أيضا متطلباته المحددة وبالتالي نهجه المحدد إزاء جمع البيانات وإبلاغها.
    In practice no organised violence against particular groups has been recorded, it mostly involves individual and unorganised incidents without any common characteristics that would indicate planning, organisation and carrying through. UN ولم يسجل في الواقع أي عنف منظم ضد فئات معينة، وإنما يتعلق الأمر في معظم الأحيان بأحداث فردية وغير منظمة دون أية خصائص مشتركة قد تشير إلى تخطيط، أو تنظيم أو ارتكاب.
    5. Though diverse in many respects, small island developing States share several common characteristics. UN 5 - إن الدول الجزرية الصغيرة النامية وإن كانت تتباين في عدة جوانب، فإنها تجمعها عدة خصائص مشتركة.
    5. Though diverse in many respects, small island developing States share several common characteristics. UN 5 - إن الدول الجزرية الصغيرة النامية وإن كانت تتباين في عدة جوانب، فإنها تجمعها عدة خصائص مشتركة.
    Although domestic legislation provided a definition of what constituted a national minority, it allowed for the possibility that other groups with common characteristics could also be recognized as such. UN ورغم أن التشريعات المحلية وضعت تعريفاً لما يشكل أقلية قومية، فقد أخذت بعين الاعتبار إمكانية الاعتراف بمجموعات أخرى ذات خصائص مشتركة بوصفها أقليات قومية أيضاً.
    Recognizing that different challenges in reducing the supply of amphetamine-type stimulants are faced by Member States, but that common characteristics of the manufacture of amphetamine-type stimulants exist among Member States, principally the reliance of illicit manufacture of amphetamine-type stimulants on the availability of precursor chemicals used also in licit manufacture, UN وإذ تدرك أن الدول الأعضاء تواجه تحديات مختلفة في الحدّ من إمدادات المنشّطات الأمفيتامينية، غير أن لصنع هذه المنشّطات خصائص مشتركة بين الدول الأعضاء، أهمها أن صنع هذه المنشّطات بصورة غير مشروعة يعتمد على توافر كيمياويات سليفة تستخدم أيضا في صنعها بصورة مشروعة،
    Recognizing that different challenges in reducing the supply of amphetamine-type stimulants are faced by Member States, but that common characteristics of the manufacture of amphetamine-type stimulants exist among Member States, principally the reliance of illicit manufacture of amphetamine-type stimulants on the availability of precursor chemicals used also in licit manufacture, UN وإذ تدرك أن الدول الأعضاء تواجه تحديات مختلفة في الحدّ من إمدادات المنشّطات الأمفيتامينية، غير أن لصنع هذه المنشّطات خصائص مشتركة بين الدول الأعضاء، أهمها أن صنع هذه المنشّطات بصورة غير مشروعة يعتمد على توافر كيمياويات سليفة تستخدم أيضا في صنعها بصورة مشروعة،
    The point was also made that a definition of unilateral acts should not be adopted until a study, based on State practice, of the various types of unilateral acts had been conducted so as to determine whether there were common characteristics. UN 379- وأشير أيضا إلى أنه لا ينبغي اعتماد تعريف للأفعال الانفرادية قبل إجراء دراسة، بناء على ممارسة الدول، للأنواع المختلفة من الأفعال الانفرادية لمعرفة ما إذا كانت هناك خصائص مشتركة بينها.
    International action should aim at conceiving and designing strategies on the basis of common characteristics of organized transnational crime, including the involvement of several persons in a hierarchically structured group, the profit-making aim, the use of violence and intimidation, corruption, the infiltration of legitimate businesses and expansion across national frontiers. UN وينبغي أن يهدف التعاون الدولي الى تصور وتصميم استراتيجيات تستند الى ما للجريمة المنظمة عبر الوطنية من خصائص مشتركة تتضمن انخراط عدة أشخاص في مجموعة ذات هيكل هرمي، واستهداف الربح، واستخدام العنف والتخويف، والفساد، واختراق اﻷعمال المشروعة، والتوسع عبر الحدود الوطنية.
    37. There has been a great deal of national and regional specificity, but also common features and common lessons. UN 37 - وكان هناك قدر كبير من الخصوصيات الوطنية والإقليمية، كما كانت هناك أيضا خصائص مشتركة ودروس عامة.
    Affirmative action is always directed to a certain target group composed of individuals who all have a characteristic in common on which their membership in that group is based and who find themselves in a disadvantaged position. UN 8- والعمل الإيجابي يوجه دائما نحو جماعة مستهدفة بعينها تتألف من أفراد تجمعهم خصائص مشتركة هي أساس انتمائهم إلى هذه الجماعة ويجدون أنفسهم في وضع غير مؤاتٍ.
    At the same time, MNP has features in common with regular migration. UN وفي نفس الوقت لحركة الأشخاص الطبيعيين خصائص مشتركة مع الهجرة العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more