"خصائص معينة" - Translation from Arabic to English

    • certain characteristics
        
    • specific characteristics
        
    • particular characteristics
        
    • certain attributes
        
    In drawing up the sums to be awarded, the Panel considered that certain characteristics pertaining to the deceased and the claimants be taken into account as follows: UN ولدى تحديد المبالغ الواجب منحها رأى الفريق ضرورة مراعاة خصائص معينة لدى المتوفى والمطالبين على النحو التالي:
    However, in order to meet this objective the instrument would need to have certain characteristics. UN بيد أنه، بغية بلوغ هذا الهدف، ينبغي أن يكون للصك خصائص معينة.
    That does not mean, however, that a category of women defined by certain characteristics cannot constitute a specific social group within the meaning of the Asylum Act (e.g. women who infringe a traditional code, persons having a homosexual orientation, etc.). UN ومع ذلك، فإن هذا ليس معناه عدم استطاعة فئة من النساء تحددها خصائص معينة أن تشكل مجموعة اجتماعية معينة ضمن قانون اللجوء
    However, the responsibility of international organizations had specific characteristics owing to the particular legal nature of such organizations. UN على أنه أضاف أن مسؤولية المنظمات الدولية لها خصائص معينة ترجع إلى الطبيعة القانونية لهذه المنظمات.
    Those varieties could produce high yields under appropriate conditions or be bred for specific characteristics. UN وقال إن هذه الأصناف يمكن أن تحقق عائدات أكبر إذا ما استخدمت في الظروف المناسبة أو تمت تربيتها من أجل تحقيق خصائص معينة.
    Therefore, there was a risk that further classification of developing countries on the basis of particular characteristics for aid purposes might dilute the importance and attention that might be given to groups of countries already recognized by the international community as deserving special treatment. UN ولذلك، فمن قبيل المخاطرة استحداث تصنيف إضافي للبلدان النامية يستند إلى خصائص معينة ويخدم أغراض المعونة، إذ يحتمل أن يقلل من اﻷهمية والاهتمام اللذين يمكن اعطاؤهما لفئات البلدان التي اعترف بها المجتمع الدولي فعلا بوصفها فئات تستحق معاملة خاصة.
    While targeting criteria are established (on the basis of certain attributes of households, consumers, different geographical jurisdictions or areas) implementation remains difficult. UN فرغم تحديد معايير الاستهداف (على أساس خصائص معينة للأسر أو المستهلكين أو المناطق الجغرافية المختلفة) إلا أن التنفيذ يظل مستعصياً.
    Phase out chemicals with certain characteristics. UN التخلص من المواد الكيميائية التي لها خصائص معينة.
    Phase out chemicals with certain characteristics. UN التخلص من المواد الكيميائية التي لها خصائص معينة.
    No comprehension of Myanmar will be complete without understanding certain characteristics which distinguish her from the others. UN ولن يتسنى فهم ميانمار فهما كاملا دون فهم خصائص معينة تميزها عن غيرها.
    certain characteristics are common to all peace-keeping operations and can be summarized as follows: UN ٢ - وتوجد خصائص معينة مشتركة في جميع عمليات حفظ السلم يمكن إيجازها فيما يلي:
    These small groupings, which typically bring together countries sharing certain characteristics or common interests, aim to catalyse timely action on pressing issues of the day. UN وتهدف هذه المجموعات الصغيرة، التي تضم عادة بلداناً تشترك في خصائص معينة أو مصالح مشتركة، إلى حفز اتخاذ إجراءات آنية بشأن القضايا الملحة الراهنة.
    Given these critical differences, informal markets tended to manifest certain characteristics of potentially competitive markets. UN ونظراً لوجود هذه الاختلافات الحاسمة الأهمية، تتجه الأسواق غير الرسمية إلى إظهار خصائص معينة للأسواق التي تتوافر فيها إمكانات القدرة التنافسية.
    The review of the Pilot Group reveals certain characteristics about the claims population. UN 53- ويكشف استعراض المجموعة النموذجية من المطالبات عن وجود خصائص معينة في مجموع المطالبات.
    A second issue was the scope of the Commission's work since transboundary groundwaters had certain characteristics in common with oil and gas. UN وثمة موضوع ثان، هو نطاق عمل لجنة القانون الدولي، نظرا لأن للمياه الجوفية العابرة للحدود خصائص معينة مشتركة مع النفط والغاز.
    12. There are certain characteristics that typify most commercial sexual exploitation of children, including the following: UN ٢١ - هناك خصائص معينة يتسم بها الجانب اﻷكبر من أنشطة استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية، من بينها ما يلي:
    There are certain characteristics that typify most activities on commercial sexual exploitation of children. UN ١١- توجد خصائص معينة تتسم بها معظم اﻷنشطة المتعلقة بالاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال.
    It uses scientific data-collection techniques which enable it to develop representative samples and assess multiple fields of discrimination against rights-holders with certain characteristics. UN وتتبع الوكالة أساليب علمية لجمع البيانات تمكنها من تطوير عينات ممثِّلة وتقييم مجالات تمييز ضد أصحاب حقوق ذوي خصائص معينة.
    These processes require specific characteristics, such as greater flexibility, self-programming and creation of networks, features more congenial to women. UN وتتطلب هذه العمليات خصائص معينة مثل إتاحة قدر أكبر من المرونة والبرمجة الذاتية وإنشاء الشبكات، وهي سمات أكثر ملاءمة للمرأة.
    70. Since each operation had its own specific characteristics, there was a need to take into account the distribution of roles among the various regional participants, as well as other regional dimensions. UN 70 - ومضى يقول إن ثمة حاجة إلى أن يؤخذ بعين الاعتبار توزيع الأدوار بين مختلف المشاركين الإقليميين فضلا عن الأبعاد الإقليمية الأخرى بالنظر إلى أن لكل عملية خصائص معينة تنفرد بها.
    In a number of cases, penal or criminal codes designated particular characteristics of the victim as leading to the kidnapping being regarded in a more serious light, with the result that the stipulated penalty was increased. UN 6- وفي عدد من الحالات، تحدد قوانين العقوبات والقوانين الجنائية خصائص معينة في الضحية باعتبارها خصائص تؤدي الى النظر الى الاختطاف من زاوية أخطر بحيث يمكن زيادة العقوبة المنصوص عليها.
    At any rate, verification methods have been developed by the IAEA to determine certain attributes of fissile material inside containers (an agreed isotopic range) without the inspectors seeing the material itself. UN وأياً كان الحال، فقد وضعت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أساليب تحقق لتحديد خصائص معينة للمواد الانشطارية داخل الحاويات (وهو نطاق للنظائر متفق عليه) لا يستلزم من المفتشين رؤية المادة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more