An informal setting is a more fertile learning environment, don't you think? | Open Subtitles | الموقع غير الرسمي هو بيئة تعليمية أكثر خصباً ألا تعتقد ذلك؟ |
They provide for Governments, UNEP and the international community a fertile source of ideas from which to undertake further exploration. | UN | فهي توفر للحكومات واليونيب والمجتمع الدولي مصدراً خصباً للأفكار التي يمكن مواصلة استكشافها. |
They provide for Governments, UNEP and the international community a fertile source of ideas from which to undertake further exploration. | UN | فهي توفر للحكومات واليونيب والمجتمع الدولي مصدراً خصباً للأفكار التي يمكن مواصلة استكشافها. |
11. The Committee is concerned by allegations of persons being held in incommunicado detention, a practice that is conducive to torture and enforced disappearances. | UN | 11- تعرب اللجنة عن قلقها بشأن الادعاءات التي تلقتها عن ممارسة الاعتقال السري، والتي تُشكّل مرتعاً خصباً لممارسة عمليات التعذيب والاختفاء القسري. |
Lawlessness and the absence of reliable State structures in vast parts of Somalia not only provide a breeding ground for piracy, but also pose obstacles to the prosecution of apprehended suspects. | UN | لا يوفر الانفلات الأمني وعدم وجود هياكل دولة يُعول عليها في أجزاء واسعة من الصومال مرتعا خصباً للقرصنة فحسب، بل يشكل أيضا عقبة تحول دون محاكمة المشتبه فيهم واعتقالهم. |
Moreover, a number of delegations referred to underlying special power relationships that might provide fertile ground for exploitation and abuse that would need to be further examined, in order to identify risks of potential exploitation. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار عدد من الوفود إلى وجوب التأكيد على علاقات القوى الخاصة التي قد توفر مجالاً خصباً للاستغلال وإساءة المعاملة والتي يجب زيادة بحثها من أجل تحديد مخاطر الاستغلال المحتمل. |
The absence of governance and the rule of law provided fertile ground for war crimes carried out with impunity. | UN | وشكلت حالة غياب الحكم وسيادة القانون مرتعاً خصباً لجرائم الحرب التي ارتُكِبَت دون عقاب. |
He believes that they provide a fertile context for the infliction of torture of detainees which continues to be systematic, the perpetrators acting with virtual impunity. | UN | وهو يعتقد أنها توفر سياقا خصباً لابتلاء المحتجزين بالتعذيب المستمر في صورة منظمة، التعذيب الذي يقوم به مرتكبوه، كأمر واقع، بمنأى من العقاب. |
School, which is an essential component of the basic educational system, can provide a fertile and vital ground for achieving lasting progress with regard to tolerance and non-discrimination in the matter of religion or belief. | UN | وتستطيع المدرسة، وهي مكوﱢن أساسي لنظام التعليم اﻷساسي، أن توفر أساساً خصباً وحيوياً ﻹحراز تقدم دائم فيما يتعلق بالتسامح وعدم التمييز في مسألة الدين أو المعتقد. |
Their inclusion does not mean that they are without controversy or that each option has been fully considered by each Government. They provide for Governments, UNEP and the international community a fertile source of ideas from which to undertake further exploration. | UN | ولا يعني إدراجها أنها غير مختلف عليها أو أنه تم النظر بالكامل في كل خيار من قبل كل حكومة، بل هي توفر للحكومات واليونيب والمجتمع الدولي مصدراً خصباً للأفكار يمكن الاضطلاع على أساسه بمزيد من الدراسات. |
The school, as an essential element in the educational system, may constitute a fertile and highly suitable terrain for lasting progress in the area of tolerance and non—discrimination in matters of religion or belief. | UN | والمدرسة بوصفها عنصراً أساسياً في نظام التعليم، يمكن أن تشكل ميداناً خصباً وممتازاً لتحقيق تقدم دائم في مجال التسامح وعدم التمييز فيما يخص الدين أو المعتقد. |
Those conflicts -- which have diverse and varied causes, both internal and external -- very often find a fertile breeding ground in poverty. | UN | وهذه الصراعات، التي ترجع لأسباب مختلفة ومتنوعة، سواء داخلية أو خارجية، في كثير جداً من الأحيان تجد مرتعاً خصباً للتكاثر في ظل الفقر. |
It is widely recognized that conflicts, instability, food insecurity, as well as poverty and deprivation offer fertile ground for the spread of HIV and AIDS. | UN | ومعروف على نطاق واسع أن النزاعات وعدم الاستقرار وانعدام الأمن الغذائي، إضافة إلى الفقر والحرمان، تعد كلها مرتعاً خصباً لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Both groups live in regions that the State has traditionally neglected, which provides fertile ground for groups operating on the fringes of the law. | UN | وتعيش كلتا الجماعتين في مناطق كانت تهملها الدولة تقليدياً، الأمر الذي وفر مرتعاً خصباً للمجموعات التي تعمل على هامش القانون. |
It is widely recognized that conflicts, instability, food insecurity, as well as poverty and deprivation offer fertile ground for the spread of HIV and AIDS. | UN | ومعروف على نطاق واسع أن النزاعات وعدم الاستقرار وانعدام الأمن الغذائي، إضافة إلى الفقر والحرمان، تعد كلها مرتعاً خصباً لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Counter-terrorism measures and policies that neglect these rights risk creating a fertile climate for poverty, unemployment, and greater insecurities in societies. | UN | فتدابير وسياسات مكافحة الإرهاب التي تهمل هذه الحقوق إنما تهيئ جواً خصباً للفقر والبطالة وزيادة حالات انعدام الأمن في المجتمعات. |
Such an atmosphere of relaxed openness provides a fertile ground for developing a sense of diversity as being a normal feature of modern pluralistic societies. | UN | وهذا الجو القائم على الانفتاح وعدم التشنج يوفر أساساً خصباً لتطوير روح التنوع كسمة طبيعية من سمات المجتمعات التعددية المعاصرة. |
(11) The Committee is concerned by allegations of persons being held in incommunicado detention, a practice that is conducive to torture and enforced disappearances. | UN | (11) تعرب اللجنة عن قلقها بشأن الادعاءات التي تلقتها عن ممارسة الاعتقال السري، والتي تُشكّل مرتعاً خصباً لممارسة عمليات التعذيب والاختفاء القسري. |
Fourthly, the current economic situation in the country, characterized by high unemployment, high prices of commodities and perennial food shortages, forms a ready-made breeding ground for recruitment. | UN | ورابعها أن الحالة الاقتصادية الراهنة في البلد، إذ تتسم بارتفاع معدل البطالة وأسعار السلع الأساسية ونقص دائم في المواد الغذائية، تشكل حقلاً خصباً جاهزاً لتجنيد المقاتلين. |