"خصبة" - Translation from Arabic to English

    • fertile
        
    • rich
        
    • lush
        
    • a breeding
        
    • breeding ground for the
        
    • arable
        
    It builds bridges between individuals and across communities, creating fertile ground for sowing the seeds of camaraderie and peace. UN فهي تبني الجسور بين الأفراد وعبر المجتمعات المحلية وتخلق أرضية خصبة لزرع بذور السلام والمودة بين الرفاق.
    It indicated that such falsification contributes to the rehabilitation of Nazism and creates fertile ground for nationalist and neo-Nazi manifestations. UN وأشارت إلى أن مثل هذا التحريف يسهم في رد الاعتبار للنازية ويخلق تربة خصبة للتوجهات القومية والنازية الجديدة.
    It is about governance that can produce results, make a difference for citizens and create fertile ground for development. UN إنه يعني الحكم الذي يمكنه أن يحرز نتائج، وأن يحدث فرقا لدى المواطنين، ويخلق أرضا خصبة للتنمية.
    We must help raise up the failing States and stagnant societies that provide fertile ground for terrorists. UN ويجب علينا أن نساعد في انتشال الدول العاجزة والمجتمعات الراكدة التي توفر أرضاً خصبة للإرهابيين.
    The tides here are the largest in the world and have a profound effect on marine life, creating a rich feeding ground Open Subtitles ظاهرة المد والجزر هنا هي الأعظم في العالم و بذلك فهي تؤثر في أشكال الحياة المائية مهيئة بيئة غذائية خصبة.
    Poland was fertile territory for Radio Free Europe's message. Open Subtitles كانت بولندا أرض خصبة لرسالة إذاعة أوروبا الحرة
    Many choose to because volcanic soil is so fertile and productive. Open Subtitles العديد من الناس يختارون ذلك؛ لأن التربة البركانية خصبة ومنتجة.
    We all know that poverty and desolation are fertile grounds for terrorists. UN ونعرف جميعا أن الفقر والخراب تربة خصبة للإرهابيين.
    Events have demonstrated that most African countries are fertile ground for the entrenchment of criminal activity. UN وأظهرت الأحداث أن معظم البلدان الأفريقية توفر تربة خصبة لتغلغل النشاط الإجرامي.
    Shifts to rural and informal employment are already taking place, providing fertile ground for child labour. UN وبدأت بالفعل التحولات نحو العمل في الأرياف والعمل غير النظامي، مما يشكل أرضاً خصبة لعمل الأطفال.
    Sudan is endowed with huge and diversified natural resources, fertile land, natural forests, fresh water, biodiversity, wild and domestic animal stock, marine ecosystems, mineral and oil resources. UN ينعم السودان بموارد طبيعية ضخمة ومتنوعة وأراضي خصبة وغابات طبيعية ومياه عذبة وتنوع بيولوجي وثروة حيوانية برية وأليفة ونظم بيئية بحرية وموارد معدنية ونفطية.
    The EAS has found a fertile field for discussing the best means to achieve the MDGs relative to its frame of work. UN وقد وجدت الجمعية تربة خصبة لمناقشة أفضل الوسائل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بإطار عملها.
    Watering the Earth makes it particularly fertile and productive. UN فتوفير المياه يجعلها خصبة ومنتجة بشكل خاص.
    More generally, construction materials and construction services seem to be fertile ground for cartel operators. UN وبشكل أعم، يبدو أن مواد البناء وخدمات البناء تمثل أرضاً خصبة لأصحاب الكارتلات.
    Human rights violations and poverty create a fertile ground for spreading all kinds of transnational crime. UN وانتهاكات حقوق الإنسان والفقر يهيئان تربة خصبة لنشر جميع أنواع الجريمة عبر الوطنية.
    We are convinced that only by ensuring the democratization of the Organization, greater transparency in its methods and its genuine accountability to Member States will fertile ground be laid in which the United Nations can flourish. UN ونحن على قناعة بأنه ما من سبيل لأن تجد المنظمة أرضية خصبة لتزدهر عليها إلا من خلال كفالة إضفاء الطابع الديمقراطي عليها، وتوخي الشفافية في مناهجها، وإخضاعها للمساءلة الحقيقة أمام الدول الأعضاء.
    While the role of organized crime in those schemes was not yet apparent, they offered a fertile ground for breeding such associations. UN ومع أن الدور الذي تقوم به الجريمة المنظمة في تلك المخططات لم يتضح بعد، فإنها توفر أرضا خصبة لنشوء تلك الجماعات.
    All too often, the camps become quasi-training camps and fertile ground for the seeds of continuing conflict. UN وما أكثر ما تتحول إلى أشباه معسكرات تدريب وأرض خصبة لبث بذور الصراع الدائم.
    Tuvalu has a rich culture, a deep faith in Christianity and a high respect for education. UN ولتوفالــو ثقافة خصبة وإيمان عميق بالمسيحية واحترام كبير للتعليم.
    The debates and deliberations have been rich in content and replete with ideas and proposals that will lay the groundwork for finding solutions. UN وكانت المناقشات والمداولات خصبة المضمون ومفعمة بأفكار ومقترحات من شأنها أن تمهد الطريق أمام إيجاد الحلول.
    it will take you ... to a lush meadow with the high summer where you lie in the soft grass, and bask in the sun. Open Subtitles سوف يأخذك لحديقة خضراء خصبة سوف يجعلك تنام على العشب الناعم والتعرض لأشعة الشمس
    A crucial task of policymakers is to create conditions in which terrorism cannot find a breeding ground. UN ومن المهام الحيوية لراسمي السياسة تهيئة ظروف لا يمكن أن يجد فيها الإرهاب تربة خصبة.
    This dismal situation provides a breeding ground for the recruitment of youth into militias and their involvement in other illicit activities. UN وتشكل هذه الحالة الكئيبة أرضا خصبة لتجنيد الشباب في الميليشيات وضلوعهم في أنشطة غير مشروعة أخرى.
    Less than 1 per cent of the area of Jordan is forested and only 3 per cent of its territory is fertile arable land. UN كما أن أقل من 1 في المائة من مساحة الأردن مغطاة بالغابات و3 في المائة من أراضيه زراعية خصبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more