"خصوصاً بالنسبة" - Translation from Arabic to English

    • especially for
        
    • particularly for
        
    • in particular for
        
    Must be right lonely around here. especially for a woman. Open Subtitles . لابد أن المكان هنا موحش خصوصاً بالنسبة لإمرأة
    No, but what you did was very impulsive, especially for you. Open Subtitles كلا، ولكن ما قمتِ به تصرف متهور، خصوصاً بالنسبة لكِ.
    This is common, especially for larger institutions. UN وهذا شيء مألوف خصوصاً بالنسبة للمؤسسات الأكبر.
    The medium of theatre was a success, particularly for schoolchildren who enjoyed the light-hearted performances. UN وكان استخدام وسيلة المسرح ناجحا، خصوصاً بالنسبة لأطفال المدارس الذين استمتعوا بالعروض التي تميزت بأسلوبها المرح.
    Associated risks, vulnerabilities and costs may be considerable, in particular for developing nations with low adaptive capacity, including the LDCs, and small island developing States (SIDS). UN وقد تكون المخاطر وأوجه الضعف والتكاليف المرتبطة بذلك كبيرة، خصوصاً بالنسبة للبلدان النامية ذات القدرة المتدنية على التكيف، بما فيها أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    That can't be easy, especially for you. Open Subtitles لا يمكن أن يكون سهلاً، خصوصاً بالنسبة لك.
    I have to say, reintegration just doesn't work that way, especially for an alcoholic. Open Subtitles يجب أن اقول لك أن اعادة دمجك في المجتمع لا تسري هكذا خصوصاً بالنسبة لمدمنة كحول
    [Chuckling] I mean... she just needed to find her persona, and that process can be painful, especially for me. Open Subtitles ... أعني إنها إحتاجت فقط إلى أيجاد شخصيتها و قد تكون تلك العملية مؤلمة خصوصاً بالنسبة لي
    Oh, my god. She's hot, especially for a dead chick. Open Subtitles ياإلاهي, إنها فاتنة, خصوصاً بالنسبة لفتاة ميتة
    There are contradictory views and research results on conciliation and its results, especially for the decrease of violence against women and the respect of women's human rights. UN فهناك تناقض في الآراء وفي نتائج البحوث بشأن المصالحة وما تُسفر عنه، خصوصاً بالنسبة إلى انخفاض العنف ضد المرأة واحترام حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    The organization aims to improve the quality of life of individuals by campaigning for sexual and reproductive health and rights through advocacy and services, especially for poor and vulnerable people. UN وتهدف المنظمة إلى تحسين نوعية حياة الأفراد من خلال إطلاق حملات من أجل الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية من خلال الدعوة والخدمات، خصوصاً بالنسبة للفقراء والضعفاء.
    Information gathered on the visit strongly indicated that property laws are enforced in a discriminatory way, with harmful consequences especially for the Bosnian Croat minority population. UN ودلت المعلومات التي جمعت في هذه الزيارة بشدة على أن قوانين الملكية تنفذ بطريقة تمييزية، وأن لها نتائج ضارة خصوصاً بالنسبة ﻷقلية الكروات البوسنيين من السكان.
    However, it is clear that adequate funding is key for a proactive and effective climate policy in transport, especially for developing countries. UN ومع ذلك، من الواضح أن توفير ما يكفي من التمويل أمر رئيسي لوضع سياسة استباقية وفعالة في مجال النقل تراعي تغيرات المناخ، خصوصاً بالنسبة للبلدان النامية.
    Psychological support was often not available and access to health services was limited especially for women in remote areas. UN ولا يتاح الدعم النفسي في كثير من الأحيان كما أن الحصول على الخدمات الصحية محدود خصوصاً بالنسبة للنساء في المناطق النائية.
    It sought to attain an outcome that would be concrete and of practical value especially for legal experts in foreign offices and international organizations. UN وسعى الفريق إلى التوصل إلى نتيجة تكون ملموسة وذات قيمة عملية خصوصاً بالنسبة للخبراء القانونيين في المكاتب الأجنبية والمنظمات الدولية.
    especially for a woman... who doesn't often get the experience. Open Subtitles ! خصوصاً بالنسبة لإمرأة مع أخذ في الإعتبار !
    especially for a guy who doesn't speak any Spanish. Open Subtitles خصوصاً بالنسبة لرجل لا يتكلم الأسبانية
    These and other concerns lead to the following recommendations, particularly for the southern part of the country. UN هذه الأمور الداعية للقلق وخلافها، قادت إلى التوصيات التالية، خصوصاً بالنسبة لجنوب البلاد.
    particularly for developing countries, policy space was said to be restricted by a number of external and internal factors. UN وقيل إن حيز السياسات، يقيده عدد من العوامل الخارجية والداخلية، خصوصاً بالنسبة إلى البلدان النامية.
    Slovenia recommended to address the issue of unduly protracted detentions urgently and also to promote the use of alternative measures to provisional detention, in particular for pregnant women or those with young children. UN وأوصت سلوفينيا بإيجاد حل عاجل لحالات الاحتجاز المطول بدون وجه حق، وكذلك بتعزيز اللجوء إلى التدابير البديلة عن الاحتجاز المؤقت، خصوصاً بالنسبة للحوامل أو الأمهات اللواتي لهن أطفال صغار.
    Slovenia recommended to address the issue of unduly protracted detentions urgently and also to promote the use of alternative measures to provisional detention, in particular for pregnant women or those with young children. UN وأوصت سلوفينيا بإيجاد حل عاجل لحالات الاحتجاز المطول بدون وجه حق، وكذلك بتعزيز اللجوء إلى التدابير البديلة عن الاحتجاز المؤقت، خصوصاً بالنسبة للحوامل أو الأمهات اللواتي لهن أطفال صغار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more