"خصوصا بالنسبة" - Translation from Arabic to English

    • particularly for
        
    • especially for
        
    • particularly with respect
        
    The focus was initially on the deposit rates and on reducing the scope of preferential rates, particularly for the public sector, especially in Egypt and Jordan. UN وكان التركيز في البداية منصبا على أسعار الودائع وعلى تقليص نطاق الأسعار التفضيلية، خصوصا بالنسبة إلى القطاع العام، ولا سيما في مصر والأردن.
    Early distribution of the monthly programme of work, even in draft form, is important in that regard, particularly for small missions with limited resources. UN والتوزيع المبكر لبرنامج العمل الشهري، حتى على شكل مشروع برنامج، أمر هام في هذا الصدد، خصوصا بالنسبة للبعثات الصغيرة ذات الموارد المحدودة.
    This is changing Malta's employment scene, particularly for workers with low skills. UN وهذا يغيِّر في الوقت الحاضر مسرح العمالة في مالطة، خصوصا بالنسبة للعاملين ذوي المهارات الضعيفة.
    I'm not sure Guerlain may have made it especially for you. Open Subtitles أنا لست متأكدا من جيرلان قد جعلت خصوصا بالنسبة لك.
    She emphasized the need to scale up interventions for HIV prevention, especially for women and youth. UN وأكدت على الحاجة إلى التوسع في تدابير الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، خصوصا بالنسبة إلى النساء والشباب.
    In fact, climate change acts as a threat multiplier enhancing this vulnerability, especially for those living in abject poverty. UN والواقع أنَّ تغيُّر المناخ يضاعف المخاطر التي تتعرّض لها هذه البلدان، خصوصا بالنسبة للبلدان التي تعاني من فقر مدقع.
    One speaker said that further efforts were necessary to de-institutionalize child care, particularly for children with special needs. UN ورأى متحدث ضرورة زيادة الجهود من أجل تخليص رعاية الطفل من الطابع المؤسسي، خصوصا بالنسبة لﻷطفال ذوي الحاجات الخاصة.
    Policy tools such as safeguards, border protection and green box subsidies remained important, particularly for LDCs and small and vulnerable economies. UN وقال هؤلاء المندوبون إن بعض الأدوات السياساتية، مثل الضمانات، وحماية الحدود، وإعانات الصندوق الأخضر، تظل مهمة، خصوصا بالنسبة لأقل البلدان نموا والاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    The Subcommittee also noted the importance, particularly for developing countries, of sharing experiences and technologies, of cooperating through international and regional remote sensing centres and of working on collaborative projects. UN ونوهت اللجنة الفرعية أيضا بأهمية تقاسم الخبرات والتكنولوجيات، والتعاون من خلال المراكز الدولية والاقليمية للاستشعار عن بعد، والعمل على القيام بمشاريع تعاونية، خصوصا بالنسبة للبلدان النامية.
    These issues are topical, particularly for newly independent States, which, in the process of building their statehood, lack adequate resources to fill the gap created in these fields. UN هذه القضايا هي قضايا الساعة، خصوصا بالنسبة للدول التي نالت استقلالها حديثا، والتي تنقصها، في عملية بناء هيكلها كدولة، الموارد الكافية لسد الفجوة التي نشأت في هذه الميادين.
    Fair value accounting should take into account holding periods and management processes, particularly for long-term assets and liabilities. UN ● يجب أن تضع المحاسبة على أساس أسعار السوق في الاعتبار مدة الحيازة وعمليات الإدارة، خصوصا بالنسبة للأصول والخصوم طويلة الأجل.
    It also noted the importance, particularly for developing countries, of sharing experiences and technologies, of cooperating through international and regional remote sensing centres and of working jointly on collaborative projects. UN كما نوهت اللجنة بما يكتسيه تقاسم الخبرات والتكنولوجيات، والتعاون من خلال المراكز الدولية واﻹقليمية للاستشعار عن بعد، والعمل المشترك في مشاريع تعاونية، من أهمية، خصوصا بالنسبة للبلدان النامية.
    As a result, local R & D capacity in applied R & D in developing countries would be strengthened. However, the arrangements to increase the availability of publicly funded ESTs would require new ways of financing, particularly for the non-commercial elements of the transfer. UN ونتيجة لذلك، ستتوطد القدرة المحلية للبحث والتطوير في مجال البحث والتطوير التطبيقي في البلدان النامية غير أن الترتيبات الخاصة بزيادة سهولة الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا المموّلة من القطاع العام ستحتاج إلى سبل جديدة للتمويل، خصوصا بالنسبة لعناصر النقل غير التجارية.
    79. The Committee noted the importance, particularly for developing countries, of sharing experiences and technologies, of cooperating through international and regional remote sensing centres and of working jointly on collaborative projects. UN ٧٩ - ونوهت اللجنة بأهمية تقاسم الخبرات والتكنولوجيات والتعاون من خلال المراكز الدولية والاقليمية للاستشعار من بعد والعمل المشترك في مشاريع للتعاون، خصوصا بالنسبة للبلدان النامية.
    Differences in the timing of marriage among regions are marked, especially for women. UN وهناك اختلافات واضحة بين المناطق في توقيت الزواج خصوصا بالنسبة للنساء.
    It came in a bad moment, especially for him, but it was racing. Open Subtitles لقد أتى في وقت سيء خصوصا بالنسبة له لكنه كان سباقا
    To demonstrate and to develop awareness among teachers and students in educational institutions, several open houses, seminars and workshops were organized on the usefulness of the system, especially for distance messaging and education. UN ونظم عدد من الندوات المفتوحة والحلقات الدراسية وحلقات العمل حول فائدة هذا النظام، خصوصا بالنسبة الى بث الرسائل والتعليم عن بعد.
    Vaccination campaigns have been undertaken, allowing us significantly to improve the inoculation rate, especially for polio, for which the rate has reached 95 per cent. UN وشنت حملات للتحصين، سمحت لنا بتحسين محسوس في معدل التطعيم، خصوصا بالنسبة لشلل الأطفال، الذي بلغت نسبة التحصين فيه 95 في المائة.
    The project will document the extent of telework in India and Malaysia and will assess teleworking’s potential for creating employment and new career opportunities, especially for women. UN وسيوثق هذا المشروع المدى الذي يصل إليه العمل من بعد في الهند وماليزيا، وسيقف على إمكانيات العمل من بعد في ايجاد العمالة وفرص مهنية جديدة، خصوصا بالنسبة للمرأة.
    From the 1980s to the mid-1990s employment and participation rates have declined, especially for young men, while unemployment rates have remained high in most developed economies. UN ففي الفترة من الثمانينات إلى منتصف التسعينات انخفضت معدلات العمالة والاشتراك، خصوصا بالنسبة للشبان، بينما ظلت معدلات البطالة مرتفعة في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Progress has also been achieved in the implementation of the revised timetable approved by the two parties, particularly with respect to the military aspects of the peace process. UN وأحرز تقدم أيضا في تنفيذ الجدول الزمني المنقح الذي وافق عليه الطرفان، خصوصا بالنسبة للجوانب العسكرية لعملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more