"خصوصا في مجال" - Translation from Arabic to English

    • especially in the area
        
    • particularly in the area
        
    • in particular in the area
        
    • especially in the field
        
    • particularly in the areas
        
    • particularly in the field
        
    During its membership, the country provided leadership on important initiatives, especially in the area of human rights education. UN وخلال فترات عضويته، اتخذ البلد موقفا قياديا بشأن بعض المبادرات المهمة، خصوصا في مجال التثقيف بشأن حقوق الإنسان.
    Many States have found it necessary to expand established offences or adopt new ones to deal with recent innovations by offenders, especially in the area of computer-related frauds. UN ورأت دول كثيرة أن من الضروري توسيع نطاق بعض الأفعال المجرّمة أو اعتماد أحكام تجريمية جديدة لمواجهة آخر مبتكرات الجناة، خصوصا في مجال الاحتيال الحاسوبي.
    Over the years we have made our own contribution, particularly in the area of peace-keeping operations. UN وعلى مدى السنين قدمنا إسهامنا، خصوصا في مجال عمليات حفظ السلام.
    In that regard, it was mentioned that the Working Group would benefit from concrete examples of different systems and a list of legal obstacles identified, in particular, in the area of international trade. UN وذُكر، في هذا الصدد، أنه يمكن للفريق العامل أن يستفيد من أمثلة ملموسة لنظم مختلفة ومن قائمة بالعوائق القانونية المستبانة، خصوصا في مجال التجارة الدولية.
    During the period covered by this report, UNODC initiated new areas of cooperation with the Iranian Government especially in the field of crime prevention. UN وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، استهل المكتب مجالات جديدة للتعاون مع حكومة إيران، خصوصا في مجال منع الجريمة.
    Most Parties stressed that progress was being made in this respect, particularly in the areas of vocational education and training. UN كما أكدت غالبية الأطراف التقدم الذي أُحرز في هذا الصدد، خصوصا في مجال التعليم المهني والتدريب.
    But we should be encouraged by the focus the Secretary-General has put on emerging priorities, particularly in the field of security in the broadest sense of the term. UN بيد أنه ينبغي أن نتشجع بالتركيز الذي ركزه اﻷمين العام على اﻷولويات الصاعدة، خصوصا في مجال اﻷمن، بأوسع معاني الكلمة.
    The civil sector has a lot to offer in this regard, especially in the area of human rights in general, including the rights of the child. UN إن القطاع المدني لديه الكثير الذي يمكن أن يقدمه في هذا الصدد، خصوصا في مجال حقوق الإنسان بصفة عامة، بما فيها حقوق الطفل.
    During its membership, the country provided leadership on important and constructive initiatives, especially in the area of human rights education. UN وقاد بلدنا أثناء فترات عضويته في اللجنة مبادرات ٍبنّاءة ومهمة، خصوصا في مجال التثقيف بشأن حقوق الإنسان.
    This linkage is serving to strengthen the cooperation between States, especially in the area of marine environmental protection. UN إن هذا الربط فيه توطيد للتعاون بين الدول، خصوصا في مجال حماية البيئة البحرية.
    Since then, regional organizations have been increasingly recognized as an important instrument in international efforts aimed at achieving United Nations goals, especially in the area of peace and security. UN ومنذ ذلك الحين، ازداد الاعتراف بالمنظمات الإقليمية بوصفها أداة هامة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق أهداف الأمم المتحدة، خصوصا في مجال السلم والأمن.
    The draft resolution stresses the need for increased financial resources and affordable drugs; but there are other important factors in the fight against this menace, especially in the area of education. UN وقد شدد مشروع القرار على الحاجة إلى زيادة الموارد المالية والأدوية معقولة التكلفة؛ لكن هناك عوامل أخرى في مكافحة هذا الخطر، خصوصا في مجال التعليم.
    Cooperation with the other implementing agency, the United Nations Environment Programme (UNEP), was envisaged in the future, particularly in the area of persistent organic pollutants (POPs). UN وأوضح أن التعاون مع الوكالة المنفذة الأخرى، وهو برنامج الأمم المتحدة للبيئة مسألة مطروحة مستقبلا خصوصا في مجال الملوثات العضوية الثابتة.
    Experience has taught us that it is difficult to reach agreement on suitable approaches and to find enough resources, particularly in the area of peacekeeping. UN وعلمتنا التجربة أنه من الصعب جدا التوصل إلى اتفاق بشأن أساليب ملائمة وإيجاد مــا يكفــي مــن موارد، خصوصا في مجال حفظ السلام.
    In the area of health, we stress the efforts made by Tunisia in terms of basic health, particularly in the area of maternal and child health, wide immunization coverage, the development of family planning services and the extension of social coverage to all of our people. UN وفي مجال الصحة، نحن نركز جهودنا على الصحة اﻷساسية، خصوصا في مجال صحة اﻷم وصحة الطفل، والتغطية الواسعة للتحصين وتنمية خدمات تنظيم اﻷسرة، وتمديد التغطية الاجتماعية لتشمل جميع أفراد الشعب التونسي.
    A staff competence analysis exercise has been launched and is expected to upgrade the skills of staff as the Institute responds to requests for services from its members and improves its image as a source of expertise, in particular in the area of new crime trends. UN وبدأت عملية تحليل كفاءات الموظفين ويتوقع أن تحسن مهارات الموظفين بحيث يستجيب المعهد للطلبات على الخدمات الواردة من أعضائه وتحسين صورته كمصدر للخبرة، خصوصا في مجال الاتجاهات الجديدة للجريمة.
    Stressing that the new convention would be both comprehensive and multi-disciplinary, he expressed confidence that the new convention would prove useful in strengthening national efforts against corruption and in promoting international cooperation, in particular in the area of asset recovery. UN وشدد على أن الاتفاقية الجديدة ستكون شاملة ومتعددة الجوانب، فأعرب عن ثقته في أنها ستثبت فائدتها في تدعيم الجهود الوطنية لمكافحة الفساد وفي تعزيز التعاون الدولي، خصوصا في مجال استرداد الموجودات.
    17. Encourages Member States to make voluntary contributions to further strengthen and support the United Nations Office on Drugs and Crime and its Global Programme against Trafficking in Human Beings, in particular in the area of technical assistance activities; UN 17- يشجّع الدول الأعضاء على تقديم تبرعات للمضي في تعزيز ودعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامجه العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر، خصوصا في مجال أنشطة المساعدة التقنية؛
    This was the eighth such meeting of the ministers from West Mediterranean States and it focused on security cooperation, especially in the field of civil protection, information sharing and bilateral agreements. UN وكان هذا ثامن اجتماع من هذا النوع يعقده وزراء من دول غربي البحر الأبيض المتوسط، وقد ركز على التعاون الأمني، خصوصا في مجال حماية المدنيين وتقاسم المعلومات وإبرام الاتفاقات الثنائية.
    Tunisia mentioned its cooperation through the United Nations system with other countries, especially in the field of technical assistance, with a view to preventing and combating trafficking in persons as well as its endeavours to that effect in the framework of the African Union and the League of Arab States. UN وذكرت تونس تعاونها مع بلدان أخرى من خلال منظومة الأمم المتحدة، خصوصا في مجال المساعدة التقنية، بهدف منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، وكذلك جهودها في هذا الصدد في إطار الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية.
    The delegation appreciated UNIDO's remarkable achievements, particularly in the areas of technical cooperation and the adoption of a new framework for UNIDO field representation. UN وقال إن وفد بلاده يقدّر إنجازات اليونيدو الرائعة، خصوصا في مجال التعاون التقني وفي اعتماد الإطار الجديد للتمثيل الميداني لليونيدو.
    UNIDO also faces supply-side problems in filling Professional posts in the field with the required technical expertise, particularly in the field of agro-industries where there is strong competition from the private sector. UN وتواجه اليونيدو أيضا مشاكل خاصة بالعرض في شغل الوظائف الفنية في الميدان بالخبرات التقنية اللازمة، خصوصا في مجال الصناعات الزراعية حيث توجد منافسة شديدة من القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more